两只老虎的英文版

两只老虎的英文版

2016-04-18    01'38''

主播: 泡泡屋优效家庭

39948 620

介绍:
两只老虎的旋律最早来自法国,在1780年左右就有纸面记录了。歌词是关于一个睡懒觉的修道士被铃声唤醒。翻译成的英文歌词是这样唱的: Are you sleeping? 还在睡觉吗? Are you sleeping? 还在睡觉吗? Brother John 约翰兄弟 Brother John 约翰兄弟 Morning bells are ringing 清晨铃声敲响了 Morning bells are ringing 清晨铃声敲响了 Ding ding dong 叮叮咚 Ding ding dong 叮叮咚 看来睡懒觉是全世界的流行病!咱们祖先早就说了“春困秋乏夏打盹,睡不醒的冬三月”。我小时候不知道被爸妈说了多少次“太阳晒屁股了!” 为了激励大家早早起床,我们有了“一日之计在于晨”这样的古语。中国人的勤劳和实用主义由此可略见一斑。法国人则是浪漫控,不但不去计较睡懒觉会丢失多少宝贵时光,还不忘编一首美妙的歌来叫人起床。 不知道为什么这首本意是叫人起床的歌,为什么到了中国就完全改头换面,变成了两只老虎?是不是觉得通过唱歌来唤醒一个人这种方式过分“温情和小资”了?元芳,你怎么想? 不管怎么样,这首歌以它特有的简单旋律唱遍了全世界,成了最为流行的歌曲之一。我们唱了那么多年的两只老虎,现在大概也可以唱一唱它的本来面貌了吧。而且还可以把“约翰兄弟”换成自己宝宝的名字哦,比如说“小虎宝贝”。用歌声把宝宝们从甜美梦乡唤醒,他们的脸上一定会带着满足和欣喜的微笑吧。妈妈们不妨试试看哦!