【日语共读】《解忧杂货店》(173)

【日语共读】《解忧杂货店》(173)

2018-05-05    05'05''

主播: 日语主播

50 0

介绍:
【日语共读】《解忧杂货店》共读连载(173) 2018-05-04 カク 日语之声 ナミヤ雑貨店の奇蹟 解忧杂货店173 来自日语之声 05:0505:05 在僻静街道旁的一家杂货店,只要写下烦恼投进店前门卷帘门的投信口,第二天就会在店后的牛奶箱里得到回答:因男友身患绝症,年轻女孩月兔在爱情与梦想间徘徊;松冈克郎为了音乐梦想离家漂泊,却在现实中寸步难行;……他们将困惑写成信投进杂货店,奇妙的事情随即不断发生。 封筒の中には折り畳まれた白い便箋が入れっていた。広げると、万年筆で書かれた文字が並んでいた。流れるような達筆で、機械工という職業から受けるイメージと違っていた。 信封内装着折起的白色信纸。摊开一看,上面用钢笔写了密密麻麻的字,字体流畅优美,和机械工职业给人的印象有很大的差距 『一筆啓上 突然このような形で書簡をお届けしたこと、どうかお許しください。郵便では、中を読まれないままに処分される恐れもあると思ってのです。 皆月晓子敬启:   简单地说,请原谅我突然用这种方式转交这封信,因为如果用邮寄的方式,我担心会在拆开之前,就被丢掉。 暁子さん、お元気でしょうか。私は三年前までクスノキ機械におりました浪矢です。もしかすると、もう忘れてしまいたい名前かもしれませんが、最後まで読んでいただけますと幸いです。 晓子,妳好吗?我是三年前在楠木机械工作的浪矢,也许妳已经忘了这个名字,但希望妳可以看完这封信。 今回、筆を執らせていただいたのはほかでもありません、是非一言お詫びを申し上げたかったからなのです。実はこれまでにも何度か試みようとしたのですが、生来の生意気なしのせいで決心がつかずにおりました。 这次提笔写这封信,是为了向妳道歉。至今为止,我曾经多次试着写道歉信,但因为生性懦弱,所以迟迟无法下定决心。 暁さん、その節は本当に申し訳ありませんでした。自分のしでかしたことの愚かさに、今更ながら深く後悔しております。まだ女学生であった貴方の心を迷わし、あろうことか、御家族の皆さんと離ればなれの人生を歩ませようとした、振り返れば大悪事であったと思います。弁解の余地がございません。 晓子,之前的事真的很抱歉,我对自己干的蠢事深感后悔。我竟然扰乱了当时还是学生的妳的感情,而且还差一点让妳和家人分离。现在回想起来,这些行为实在太恶劣了,我没有任何话可以为自己辩解。 あの時に貴方が思い留まられたのは、全く以て正しい選択でございました。もしかすると御両親らから説得された末のことだったのかもしれませんが、そうだとすれば私はご両親に感謝せねばなりません。私はもう少しで、とんでもない誤ちを犯すところでした。 当时,妳悬崖勒马的决定完全正确,或许是妳父母说服了妳,果真如此的话,我必须向妳的父母道歉,因为我差一点犯下不可饶恕的错误。 私は今、郷里で野良仕事などをしております。貴方のことを思い出さない日はありません。短い日々でしたが、これまでに生きてきた中で最大の時間でした。同時に貴方に詫びない日もございません。あの時の出来ことが、貴方の心に傷跡を残しているかもしれないと思うと、眠れなくなります。 我目前在老家务农,没有一天不想到妳。虽然和妳相处的日子很短暂,但这是我至今为止的人生中最美好的时光,同时,我也没有一天不在心里向妳道歉。想到当时的事可能在妳内心留下了伤痕,就无法安然入睡。 暁子さん、どうか幸せになってください。私が今、心の底から願うのはそのことだけです。良い人に巡り合われることを祈っております。 敬具。 浪矢雄治 晓子,希望妳可以幸福。这是我发自内心的唯一心愿。我祈祷妳可以遇到一个理想的对象。     浪矢雄治 敬上 本期主播:カク 本期编辑:LMN 责任编辑:日语之声 注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。