朱康美 2024 07 29
诵读《诗经》第37天
【原文】
《国风 邶(被)风 日月》
日居月诸,照临下土。
乃如/之人兮,逝不(bu2)古[顾gù]处?
胡能有定?宁不(步)我顾。
日居月诸,下土是冒。
乃如之人兮,逝不(步)相好。
胡能有定?宁(ning4)不(步)/我报。
日居月诸,出自/东方。
乃如之人兮,德音无良。
胡能有定?俾[笔bǐ]也/可忘。
日居月诸,东方自出。
父兮母兮,畜[续xù]我不卒(足)。
胡能有定?报我/不(bu2)述。
【译文】
太阳月亮啊,光芒照耀着大地。
我嫁的这个人啊,对我与从前不一样。
事情怎么变了样,难道不再/顾念我?
太阳月亮啊,光芒照耀着大地。
我嫁的这个人啊,与我不再有恩爱。
事情怎么变了样,难道不再回报我。
太阳月亮啊,每天升起在东方。
我嫁的这个人啊,名誉扫地丧天良。
事情怎么变了样,怎能让我/轻易忘。
太阳月亮啊,每天会从东方升。
父亲母亲啊,夫君爱我不长久。
事情怎么变了样,你也不能/得善终。
【注释】
日月:古人多用日月比喻丈夫,此处也有隐喻之意
居、诸:都是语尾助词
照临:照耀到
下土:大地
乃:可是
之人:这个人,指她的丈夫
逝:助词,无实义,起调整音节的作用
古处:一说旧处,和原来一样相处;一说以古道相处
胡:何,怎么
定:止。指心定、心安
宁:一说乃,曾;一说岂,竟然,难道
我顾:顾我,顾,念
冒:覆盖,照临
相好:相爱
报:答
德音:善言,另一意为好名誉
无良:不好,不良
俾:使
父兮母兮:呼唤父母
畜我不卒:即好我不终,畜同"慉",喜爱。不卒,不到最后
不述:不循义理。
【赏析】
一般认为这是弃妇/怨丈夫变心的诗。着(卓)重于/弃妇的心理刻画。