介绍:
朱康美  2024  07  29 诵读《诗经》第37天   【原文】     《国风  邶(被)风   日月》 日居月诸,照临下土。 乃如/之人兮,逝不(bu2)古[顾gù]处? 胡能有定?宁不(步)我顾。 日居月诸,下土是冒。 乃如之人兮,逝不(步)相好。 胡能有定?宁(ning4)不(步)/我报。 日居月诸,出自/东方。 乃如之人兮,德音无良。 胡能有定?俾[笔bǐ]也/可忘。 日居月诸,东方自出。 父兮母兮,畜[续xù]我不卒(足)。 胡能有定?报我/不(bu2)述。 【译文】 太阳月亮啊,光芒照耀着大地。 我嫁的这个人啊,对我与从前不一样。 事情怎么变了样,难道不再/顾念我? 太阳月亮啊,光芒照耀着大地。 我嫁的这个人啊,与我不再有恩爱。 事情怎么变了样,难道不再回报我。 太阳月亮啊,每天升起在东方。 我嫁的这个人啊,名誉扫地丧天良。 事情怎么变了样,怎能让我/轻易忘。 太阳月亮啊,每天会从东方升。 父亲母亲啊,夫君爱我不长久。 事情怎么变了样,你也不能/得善终。 【注释】 日月:古人多用日月比喻丈夫,此处也有隐喻之意 居、诸:都是语尾助词 照临:照耀到 下土:大地 乃:可是 之人:这个人,指她的丈夫 逝:助词,无实义,起调整音节的作用 古处:一说旧处,和原来一样相处;一说以古道相处 胡:何,怎么 定:止。指心定、心安 宁:一说乃,曾;一说岂,竟然,难道 我顾:顾我,顾,念 冒:覆盖,照临 相好:相爱 报:答 德音:善言,另一意为好名誉 无良:不好,不良 俾:使 父兮母兮:呼唤父母 畜我不卒:即好我不终,畜同"慉",喜爱。不卒,不到最后 不述:不循义理。      【赏析】        一般认为这是弃妇/怨丈夫变心的诗。着(卓)重于/弃妇的心理刻画。