介绍:
朱康美  2025  02  24 诵读《诗经》第64天 【原文】    《国风   卫风    氓(忙)》 氓之/蚩[吃chī]蚩,抱布贸丝。 匪[非fēi]来/贸丝,来即/我谋。 送子/涉淇[qí],至于顿丘。 匪(非)我/愆[千qiān]期,子无/良媒(梅)。 将[枪qiāng]子/无怒,秋以为期。 乘彼/垝[鬼guǐ]垣[元yuán],以望复关。 不见复关,泣(器)涕涟涟。 既见复关,载[zài]笑载言。 尔卜(补)尔筮(是),体无/咎(就)言。 以尔车来,以我/贿(会)迁。 桑之未落,其叶沃若。 于[需xū]嗟[接jiē]/鸠(灸)兮,无食桑葚(肾)!  于(须)嗟女兮,无与士耽!(单) 士之耽兮,犹可说[托tuō]也。 女之耽兮,不可说[托tuō]也。 桑之落矣,其黄/而陨(yun3)。 自我徂[cú]尔,三岁食贫。 淇水汤[商shāng]汤,渐[尖jiān]车帷[wéi]裳[cháng]。 女也不爽,士贰其行[háng]。 士也罔(网)极,二三其德。 三岁为妇,靡室劳矣;  夙(素)兴夜寐,靡有朝(招)矣。 言既遂矣,至于暴矣。 兄弟不知,咥[细xì]其/笑矣。 静言思之,躬自悼(道)矣。 及尔偕老,老使我怨。 淇则有岸,隰[习xí]则有泮(盼)。 总角(脚)之宴,言笑晏[燕yàn]晏。 信誓旦旦(蛋),不思其反。 反是不思,亦已焉哉!  【译文】 憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找个机会谈婚事。送郎送过淇水/西,到了顿丘情依依。不是我愿/误佳期,你无媒人失礼仪。望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。 爬上那垛(朵)破土墙,遥向复关盼情郎。望穿双眼看不见,不见情郎泪千行。情郎即从复关来,又说又笑乐开颜。你去卜卦求神仙,卦上没有不吉言。赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。 桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。小斑鸠啊小斑鸠,别把桑葚吃嘴里。年轻姑娘听我言,别对男人/情依恋。男人若是恋上你,要丢便丢太容易。女人若是恋男子,要想解脱/难挣(争)离。 桑树叶子落下时,枯黄憔悴任飘摇。自从嫁到你家里,多年穷苦受煎熬。淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。我做妻子没差错,是你行为太奸(尖)刁。反覆无常没准则,变心不一耍花招。 婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。谁知家业渐已成,翻脸对我施残暴。兄弟不知我处境,见我回家哈哈笑。静下心来细细想,独自难过把心伤。 当年发誓偕(鞋)白头,如今未老心先愁。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。回想少时多欢乐,谈笑之间显温柔。海誓山盟犹在耳,哪料反目竟成仇。违背誓言不再想,既已终结便罢休! 【注释】 氓:流亡的民 蚩蚩:通"嗤嗤",笑嘻嘻的样子 贸:交易 匪:通"非" 即:走近,靠近 谋:商量 淇:卫国河名,今河南淇河 顿丘:地名,今河南清丰 愆期:过期 将:愿,请 无:通"毋",不要 乘:登上 垝垣:倒塌的墙壁 涟涟:涕泪下流貌 尔卜尔筮:烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做"卜";用蓍草占卦做"筮" 体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果 咎:不吉利,灾祸 无咎言:就是无凶卦 贿:财物,指嫁妆 沃若:犹"沃然" 于嗟鸠兮:于通"吁",与嗟皆表感慨。鸠,斑鸠 耽:迷恋,沉溺,贪乐太甚 说:通"脱",解脱 陨:坠落,掉下。这里用黄叶落下比喻女子年老色衰 徂尔:嫁到你家 汤汤:水势浩大的样子 渐:浸湿 帷裳:车旁的布幔 不爽:没差错 贰:"貣[tè]"的误字。"貣"就是"忒",和"爽"同义。这里指爱情不专一 罔:无,没有 极:标准,准则 二三其德:在品德上三心二意,言行前后不一致 靡室劳矣:言所有的家庭劳作一身担负无余;室劳:家务劳动;靡:无 夙:早 兴:起来 咥:笑的样子 隰:低湿的地方 泮:通"畔"水边 总角:古代男女未成年时把头发扎成丫髻,称总角。这里指代少年时代 宴:快乐 晏晏:欢乐,和悦的样子 旦旦:诚恳的样子。 反:即"返"字 不思其反:不曾想过会违背誓言 已:了结,终止 焉哉:语气词连用,加强语气,表示感叹。末句等于说撇开算了罢。   【赏析】       这首诗写了一个痴情女子/负心汉的古老故事。此诗故事完整,叙述性强,议论和细节描写也自然生动,把爱、恨、悔交织在一起,细腻的刻画了女子的心理活动。
上一期: 孟子140
下一期: