Si tu (西语版 if you) & El principito 小王子

Si tu (西语版 if you) & El principito 小王子

2016-10-22    12'55''

主播: 莫妮ca嘎说西语

168 7

介绍:
你要知道,甘愿被驯服是冒着要掉眼泪的危险的,所以你要对你驯服的事物负责...... 狐狸 你看到那边的麦田了吗? 我不吃面包,麦子对我来说一点意义也没有,麦田无法让我产生联想,这实在可悲。但是,你有一头金发,如果你驯养我,那该有多么美好啊! 金黄色的麦子会让我想起你,我也会喜欢听风在麦穗间吹拂的声音。 El trigo,que es dorado también ,será un recuerdo de ti . Y amaré el ruido del viento en el trigo. ......por favor ,domestícame 开始 你就这样坐在草丛中,坐得离我稍微远些。 我用眼角瞅着你,你什么也不要说。话语是误会的根源。 但是,每天你坐得靠我更近些… 第二天 最好还是在原来的那个时间来。 比如说,你下午四点钟来, 那么从三点钟起,我就开始感到幸福。时间越临近,我就越感到幸福。到了四点钟的时候,我就会坐立不安;我就会发现幸福的代价。 但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我的心情……应当有一定的仪式。 它就是使某一天与其他日 子不同,使某一时刻与其他时刻不同 就这样,你就能驯服我。 然后突然有一天你要走,我会哭...... 但别说驯服什么好处也没有,因为我得到了麦子的颜色,而麦子的颜色会让我想起你 Lo que he ganado es el color del trigo que va a recordarme de ti. 小王子 Comienzo a comprender ,creo que hay un flor me ha domesticado... 她是我灌溉的那朵玫瑰花;她是那朵我放在玻璃罩下面,让我保护不被风吹袭,而且为她打死毛毛虫的玫瑰;她是那朵我愿意倾听她发牢骚、吹嘘、甚至沉默的那朵玫瑰;她是我的玫瑰。” 你要记住...因为你在她身上投注的时间,才让她变得那么重要...... Lo que hace más importante a tu rosa ,es el tiempo que tú has perdido con ella. 你要记住...实质性的东西,用眼睛是看不见的。 Lo esencial es invisible para los ojos . 你要记住...你现在要对你驯服过的一切负责到底。你要对你的玫瑰负责…… Eres responsable para siempre de lo que has domesticado.Tú eres responsable de tu rosa... 人们似乎总是匆匆忙忙的,不知道下一站是哪也不知道自己想要什么,所以才会一直摇摆不定才会频频回首张望 Los hombres se meten en los rápidos ,pero no saben dónde van ni lo que quieren ...Entonces se agitan y dan vueltas... 最爱的,永远不是身边这一位 越过山丘,才发现无人守候 小王子:我那时什么也不懂!我应该根据她的行为,而不是根据她的话来判断她。她向我吐露芬芳并将我照亮,我绝不应该逃跑的...我本应从她可怜的伎俩中想见她的翩翩柔情,花儿是自相矛盾的!可那会儿我太年轻了,还不懂得如何去爱她。 No supe comprender nada entonces.Debí juzgarla por sus actos y no por sus palabras .La flor perfumaba e iluminaba mi vida y jamás debí huir de allí.No supe adivinar la ternura que ocultaban sus pobres astucias. Son tan contradictorias las flores .Pero yo era demasiado joven para saber amarla.