弗罗斯特《未选择的路》:树林里有两条路 The Road Not Taken

弗罗斯特《未选择的路》:树林里有两条路 The Road Not Taken

2017-04-30    01'50''

主播: 雪梨读诗by哈佛雪梨

24528 636

介绍:
The Road Not Taken Robert Frost Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I— I took the one less traveled by, And that has made all the difference. 未选择的路 罗伯特·弗罗斯特 (顾子欣 译) 黄色的树林里分出两条路, 可惜我不能同时去涉足, 我在那路口久久伫立, 我向着一条路极目望去,  直到它消失在丛林深处。 但我却选择了另外一条路, 它荒草萋萋,十分幽寂, 显得更诱人,更美丽; 虽然在这条小路上, 很少留下旅人的足迹。 那天清晨落叶满地, 两条路都未经脚印污染。 啊,留下一条路等改日再见! 但我知道路径延綿无尽头, 恐怕我难以再回返。 也许多少年后在某个地方, 我将轻声叹息将往事回顾: 一片树林里分出两条路—— 而我选择了人际更少的一条, 从此决定了我一生的道路。 [雪梨有话说] 罗伯特·弗罗斯特(1874—1963年),美国诗人,四次获得普利策奖。他的诗歌文字朴素,可能也与诗人的经历有关,他做过鞋匠、教师和农场主,他的文字也很像是生命的牧歌,是20世纪比较少有的不太具备现代派风格的诗人。 “路”这个意象,从来不止蕴含了脚下踏的泥土地这样实在的含义。屈原说“路漫漫其修远兮”,鲁迅说“其实地上本没有路”,但丁说“走自己的路”,马克思说“人类学会走路,也得学会摔跤”。这首诗歌十分有名,蕴含普世的人生哲理,但是有多种解读方式。雪梨觉得这首诗写出了做抉择的困难——前路凶吉未卜的不安,和不能重新来过的遗憾。日后不论肥马轻裘还是风餐雨宿,回想当时做的决定,不知作何感想。 很多人拿这首诗说诗人自己的职业选择。他放弃了教职,一心写诗。可是雪梨觉得,如果诗人心中全无遗憾,那么这首诗的名字就不会叫“The Road not Taken”了。 BGM: Heartbreaking - Kevin MacLeod