O Pequeno Príncipe 4 (葡葡)

O Pequeno Príncipe 4 (葡葡)

2016-04-19    06'55''

主播: Bons sonhos:)

303 45

介绍:
Boa noite, todos! Esta gravação tem vários erros, tenho imenso desculpe! IV Eu aprendera, pois, uma segunda coisa, importantíssima: o seu planeta de origem era pouco maior que uma casa! Não era surpresa para mim. Sabia que além dos grandes planetas - Terra, Júpiter, Marte ou Vênus, aos quais se deram nomes há centenas e centenas de outros, por vezes tão pequenos que mal se vêem no telescópio)(望远镜). Quando o astrônomo(天文学家) descobre um deles, dá-lhe por nome um número. Chama-o, por exemplo: "asteróide(小行星) 3251". Tenho sérias razões para supor(推测) que o planeta de onde vinha o príncipe era o asteróide B 612. Esse asteróide só foi visto uma vez ao telescópio, em 1909, por um astrônomo turco(土耳其的). Ele fizera na época uma grande demonstração(论证) da sua descoberta num Congresso Internacional de Astronomia. Mas ninguém lhe dera crédito, por causa das roupas que usava. As pessoas grandes são assim. Felizmente para a reputação(名誉) do asteróide B 612, um ditador(独裁者) turco obrigou(强迫) o povo, sob pena de morte, a vestir-se à moda européia. O astrônomo repetiu sua demonstração em 1920, numa elegante casaca(西装). Então, dessa vez, todo o mundo se convenceu. Se lhes dou esses detalhes sobre o asteróide B612 e lhes confio o seu número, é por causa das pessoas grandes. As pessoas grandes adoram os números. Quando a gente lhes fala de um novo amigo, elas jamais(从不) se informam do essencial. Não perguntam nunca: "Qual é o som da sua voz? Quais os brinquedos que prefere? Será que ele coleciona borboletas? "Mas perguntam: "Qual é sua idade? Quantos irmãos tem ele? Quanto pesa? Quanto ganha seu pai?" Somente então é que elas julgam conhecê-lo. Se dizemos às pessoas grandes: "Vi uma bela casa de tijolos(砖) cor-de-rosa(粉色的), gerânios(天竺葵) na janela, pombas(鸽子) no telhado(屋顶). . . " elas não conseguem, de modo nenhum, fazer uma idéia da casa. É preciso dizer-lhes: "Vi uma casa de seiscentos contos(康托,葡萄牙货币)". Então elas exclamam(大声嚷嚷): "Que beleza!" Assim, se a gente lhes disser: "A prova de que o principezinho existia é que ele era encantador(可爱的), que ele ria, e que ele queria um carneiro. Quando alguém quer um carneiro, é porque existe" elas darão de ombros(耸肩膀) e nos chamarão de criança! Mas se dissermos: "O planeta de onde ele vinha é o asteróide B 612" ficarão inteiramente convencidas, e não amolarão(烦扰) com perguntas. Elas são assim mesmo. É preciso não lhes querer mal por isso. As crianças devem ser muito indulgentes(宽容的) com as pessoas grandes. Mas nós, nós que compreendemos a vida, nós não ligamos aos números ! Gostaria de ter começado esta história à moda dos contos de fada(contos de fada=fairytale). Teria gostado de dizer: "Era uma vez um pequeno príncipe que habitava um planeta pouco maior que ele, e que tinha necessidade de um amigo..." Para aqueles que compreendem a vida, isto pareceria sem dúvida muito mais verdadeiro. Porque eu não gosto que leiam meu livro levianamente(草率地). Dá-me tanta tristeza narrar(讲述) essas lembranças(回忆) ! Faz já seis anos que meu amigo se foi com seu carneiro. Se tento descrevê-lo aqui, é justamente porque não o quero esquecer. É triste esquecer um amigo. Nem todo o mundo tem amigo. E eu corro o risco de ficar como as pessoas grandes, que só se interessam por números. Foi por causa disso que comprei uma caixa de tintas(颜料) e alguns lápis também. É duro pôr-se a desenhar na minha idade, quando nunca se fez outra tentativa além das jibóias fechadas e abertas dos longínquos seis anos ! Experimentarei, claro, fazer os retratos mais parecidos que puder. Mas não tenho muita esperança de conseguir. Um desenho parece passável(说得过去); outro, já é inteiramente diverso(不一致的). Engano-me também no tamanho. Ora o principezinho está muito grande, ora pequeno demais. Hesito também quanto a cor do seu traje(衣服). Vou arriscando então, aqui e ali. Enganar-me-ei provavelmente em detalhes dos mais importantes. Mas é preciso desculpar. Meu amigo nunca dava explicações. Julgava-me talvez semelhante a ele. Mas, infelizmente, não sei ver carneiro através de caixa. Sou um pouco como as pessoas grandes. Acho que envelheci.