哈喽大家猴哇。明天就开始停更小王子啦。因为要去viajar啦啦啦~依旧会更新歌曲和童话故事哦。
等我结束旅行之后,就不会只读小王子给大家听啦。将要开始更新 我亲爱的甜橙树 了!
蟹蟹泥萌的支持~
Muitíssimo obrigada.
XXI (1)
E foi então que apareceu a raposa:
- Bom dia, disse a raposa.
- Bom dia, respondeu polidamente o principezinho, que se voltou, mas não viu nada.
Eu estou aqui, disse a voz, debaixo da macieira(苹果树)...
- Quem és tu? perguntou o principezinho. Tu és bem bonita...
- Sou uma raposa(狐狸), disse a raposa.
- Vem brincar comigo, propôs(提议) o principezinho. Estou tão triste.
- Eu não posso brincar contigo, disse a raposa. Não me cativaram(驯养) ainda.
- Ah! desculpa, disse o principezinho. Após uma reflexão, acrescentou:
- Que quer dizer "cativar"?
- Tu não és daqui, disse a raposa. Que procuras?
- Procuro os homens, disse o principezinho - Que quer dizer "cativar"?
- Os homens, disse a raposa, têm fuzis(步枪) e caçam(狩猎). É bem incômodo(讨厌的)! Criam galinhas(母鸡) também. É a única coisa interessante que eles fazem. Tu procuras galinhas? - Não, disse o principezinho. Eu procuro amigos. Que quer dizer "cativar"?
- É uma coisa muito esquecida, disse a raposa. Significa "criar laços(联系)”.
- Criar laços?
- Exatamente, disse a raposa. Tu não és ainda para mim senão um garoto inteiramente igual a cem mil outros garotos(小男孩). E eu não tenho necessidade de ti. E tu não tens também necessidade de mim. Não passo a teus olhos de uma raposa igual a cem mil outras raposas. Mas, se tu me cativas, nós teremos necessidade um do outro. Serás para mim o único no mundo. E eu serei para ti única no mundo...
- Começo a compreender, disse o principezinho. Existe uma flor. . . eu creio que ela me cativou ... - É possível, disse a raposa. Vê-se tanta coisa na Terra ...
- Oh! não foi na Terra, disse o principezinho.
A raposa pareceu intrigada(惊讶): - Num outro planeta?
- Sim.
- Há caçadores(猎人) nesse planeta?
- Não.
- Que bom ! E galinhas?
- Também não.
- Nada é perfeito, suspirou(叹气) a raposa.
Mas a raposa voltou à sua idéia.
- Minha vida é monótona(单调的). Eu caço as galinhas e os homens me caçam. Todas as galinhas se parecem e todos os homens se parecem também. E por isso eu me aborreço(厌倦) um pouco. Mas se tu me cativas, minha vida será como que cheia de sol. Conhecerei um barulho(声响) de passos(脚步) que será diferente dos outros. Os outros passos me fazem entrar debaixo da terra. O teu me chamará para fora da toca, como se fosse música. E depois, olha! Vês, lá longe, os campos de trigo(麦田)? Eu não como pão. O trigo para mim é inútil. Os campos de trigo não me lembram coisa alguma. E isso é triste. Mas tu tens cabelos de cor de ouro. Então será maravilhoso quando me tiveres cativado. O trigo, que é dourado, fará lembrar-me de ti. E eu amarei o barulho do vento no trigo ...