大家身边有没有一些做事情一成不变,将要干什么都在你的预料之内的那种“毫无新意”的人呢?
如果有的话,一定要学会今天这个英文中“毫无新意”的表达哟~
美剧原声:
Dolores: That's the Judas steer. Rest will follow wherever you make him go.
Teddy: How do you pick him out?
Dolores: Just know these things. Same as I knew you'd be back.
Teddy: You saying I'm predictable?
本段《西部世界》的剧情中,Dolores终于和Teddy见面了,他们聊了些什么呢?
今日知识点:
听了Dolores的话后,Teddy问道:“How do you pick him out? 你怎么选出这只领头呢?”
Pick something/someone out
挑出选出某东西/某人出来
例句:I need to pick out a replacement before I go on vacation. 我去度假之前要的选出一个代替者。
例句:Come to the store with me later to pick out a gift for Dee. 一会儿和我去商店给Dee选份礼物吧。
Teddy接着开了个玩笑:“You saying I'm predictable? 你是说我毫无新意?”
Predictable
能被预料到的/猜到的
生活中我们说一个人Predictable就是“毫无新意”的意思,一般是贬义
例句:The ending was predictable. I saw it coming from a mile away. 这结局特别容易被猜到。我早就猜到了。
通常see something coming是表达“提前预测到一件事”,from a mile away可以理解成“离老远”
例句:You're so predictable. I knew you would tell Dave what I said about him. 你真是毫无新意。我早就知道你会告诉Dave我说他的事。
更多精彩内容:
新浪微博 @意趣英语
公众微信 yiquenglish