本期的要讨论的主题是后遗症,人们常常会因为某些不好的记忆而产生后遗症,你有没有这种后遗症呢?
경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.
京华:大家好,这里是Talk To Me In Korean。
석진: 안녕하세요. 경화 씨.
锡镇:你好,京华。
경화: 안녕하세요. 석진 오빠.
京华:你好,锡镇哥。
석진: 안녕하세요. 여러분.
锡镇:大家好。
경화: 안녕하세요. 여러분.
京华:大家好。
석진: 오늘은 무엇에 대해서 얘기해 보실 건가요?
锡镇:今天我们将要聊些什么呢?
경화: 오늘은요. 후유증에 대해서 이야기할 거예요.
京华:今天呢,我们将要来谈一谈“后遗症”。
석진: 후유증.
锡镇:后遗症。
경화: 네.
京华:是的。
석진: 후유증 하니까, 저는 경화 씨가 제일 먼저 떠올라요.
锡镇:提到后遗症,我最先想到的就是京华你了。
경화: 아! 왜요?
京华:啊!为什么?
석진: 한 두 달 전에 경화 씨가 사고를 당하셨잖아요.
锡镇:京华你不是在大概两个月前出了场事故嘛。
경화: 아! 벌써 한 일곱 달 지났어요.
京华:啊!已经过去七个月了。
석진: 일곱 달 지났어요?
锡镇:已经过去七个月了吗?
경화: 네.
京华:是的。
석진: 정말 오래됐네요.
锡镇:真的过去好久了啊。
경화: 네.
京华:是的。
석진: 그런 큰 사고를 겪고 나면 후유증이 생긴다고 하잖아요.
锡镇:一般来说,经历过大型事故的话会有后遗症。
경화: 맞아요.
京华:对对。
석진: 어떤 큰일을 치르고 난 뒤에 생긴 부작용, 그것을 이제 후유증이라고 하는데요. 경화 씨는 혹시 겪고 있는 후유증 있나요? 아니면 전에 겪었던 후유증 있었나요?
锡镇:一般在出什么大事之后会产生副作用,现在称它为后遗症,京华你现在有没有什么后遗症?或者之前有没有过什么后遗症?
경화: 저는 뭐, 특별히 후유증을 겪었던 기억이 별로 없어요. 그냥 지금 무릎이 아직도 아프기 때문에 계속 후유증을 겪고 있죠. 지금.
京华:我嘛,没有什么特别地经历过后遗症的记忆,就是现在膝盖还是会疼,所以一直有后遗症,现在。
석진: 그렇군요. 빨리 완쾌됐으면 좋겠습니다.
锡镇:这样啊,希望你能尽快痊愈。
경화: 네.
京华:是。
석진: 저는 지금은 아닌데, 예전에 사랑니를 뽑았을 때, 좀 후유증이 있었어요.
锡镇:我现在没有,但是之前拔智齿的时候,有过后遗症。
경화: 어떤 후유증이요?
京华:什么后遗症?
석진: 의사 선생님께서 사랑니를 뽑기 전에 제 이가, “사랑니가 아주 깊숙이 박혀 있기 때문에 신경을 건들 수도 있다.” 이렇게 얘기를 하시더라고요. 그러면서 “턱이 마비될 수도 있다.” 그렇게 얘기를 하셨는데, 정말 마비가 왔어요.
锡镇:医生在给我拔智齿之前对我说:“你的智齿长得比较深,所以可能会碰到你的神经。”然后又说:“所以你的下巴可能会麻痹。”,结果真的麻痹了。
경화: 진짜요?
京华:真的吗?
석진: 네. 턱에 엄지손가락만큼 부분이 감각이 없는 거예요.
锡镇:恩,下巴大概拇指大的地方没有知觉。
경화: 얼마 동안이요?
京华:多久呢?
석진: 한 몇 주일 갔던 것 같아요.
锡镇:大概持续了几周左右。
경화: 어떡해.
京华:那怎么办?
석진: 그런데 신기한 건, 그렇게 마비가 오면 되게 불편할 것 같잖아요.
锡镇:但是神奇的是,一般如果麻痹的话不是会很不方便嘛。
경화: 네.
京华:恩。
석진: 안 불편했어요. 그냥 느낌만 “이상하다.” 그런 느낌이었지 생활하기에 불편한 점은 없었던 것 같아요.
锡镇:我没有不方便,就只是觉得“很奇怪”,只是有这种感觉,但是生活上没有一点不方便。
경화: 아, 다행이네요. 하긴 그러니까 사랑니를 마비가 올 줄 알고도 뽑으셨겠죠. 문제가 있으면, 설마 뽑지 않으셨겠죠.
京华:啊,真是万幸呢。也是,所以即使知道可能会造成麻痹也还是拔了智齿,如果有问题的话,难道你就不拔了吗?
석진: 네. 만약에 “후유증으로 턱이 안 움직인다거나, 발음이 잘 안 된다.” 그러면 제가 무서워서 안 했겠죠. 아무튼 그분 정말 심하게 뽑으셨어요. 정말 아프게 뽑으셨어요. 아직도 생각나요.
锡镇:恩,如果我因为“下巴不能动,或者发音不准确这些后遗症”而害怕的话,可能就不拔了。反正那位医生真的拔得很严重很疼,现在还会想起。
경화: 아, 진짜요?
京华:啊,真的吗?
석진: 피를 되게 많이 흘렸었거든요.
锡镇:当时流了很多的血。
경화: 저는 사랑니를 아직 안 뽑아 봐서 무서워요. 뽑을 생각만 해도 무서워요.
京华:我现在还没有拔智齿,所以很害怕,只是想想要拔都害怕。
석진: 잘하는 곳에 가셔서 뽑으세요.
锡镇:去拔得好的地方拔吧。
경화: 근데 저희가 지금 몸에 문제가 생기는 후유증에 대해서만 얘기했잖아요.
京华:现在我们只是谈了些身体上出现的后遗症嘛。
석진: 네.
锡镇:恩。
경화: 근데 정신적으로도 후유증이 올 수 있잖아요.
京华:但是精神上也会有后遗症的嘛。
석진: 아! 네. 네. 네. 방금 저 한 명 생각났어요.
[cn]锡镇:啊!对对对,刚刚我想到了一个人。
경화: 오, 진짜요? 뭔데요?
京华:哦,真的吗?什么?
석진: 경화 씨 먼저 얘기하려던 거 아니었어요?
[cn]锡镇:不是你准备先说的吗?
경화: 아니요. 아니요. 그래서 뭐, 예를 들면, 제가 사실 후유증에 시달린 기억이 별로 없어서 인터넷에 사람들은 어떤 후유증에 시달리고 있나 검색을 해 봤더니, 드라마 후유증이 굉장히 많이 나오더라고요.
[cn]京华:不是,不是,所以那个,比如,因为我没有受后遗症煎熬过的记忆,所以我曾上网搜索过别人饱受什么后遗症煎熬,结果出来很多电视剧后遗症。
석진: 드라마 후유증이요.
锡镇:电视剧后遗症。
경화: 네. 드라마가 끝났는데도 계속 그 드라마가 생각난대요.
京华:是的,电视剧结束了,但是还是一直想那部电视剧。
석진: 저도 짧게 겪었던 것 같아요.
锡镇:我好想也短暂地经历过。
경화: 뭔데요?
京华:什么啊?
석진: “추노”라는 드라마가 있었는데, 정말 제가 그 드라마에 빠져 살았었거든요.
锡镇:有一部叫《推奴》的电视剧,我真的陷入过那部电视剧中。
경화: 네.
京华:恩。
석진: 근데 정말 한 편도 안 빼고 다 봤어요. 근데 그게 딱 끝나니까, 삶에 이제, 재미가 없는 거예요. 사는 데에.
锡镇:我真的是一集不落全都看完了,但是真的结束的时候,觉得人生没有意义,生活的地方。
경화: 아! 그렇겠네요, 진짜. 되게 열심히 보셨군요.
京华:啊,可能会这样呢,真的,你确实很认真地都看完了啊。
석진: 그리고 제가 아는 사람 중에 한 명은 고등학교 때, 영어 선생님이 되게 안 좋으셨대요.
锡镇:还有我认识的一个人,她说她高中时的英语老师非常不好。
경화: 안 좋으셨다는 게 무슨 말이죠?
京华:不好是什么意思呢?
석진: 좀 애들을 많이 때리기도 하고, 약간, 여고였는데, 좀 변태적인 그런 선생님이었대요. 그래서 그 고등학교 시절 때 너무 그 선생님한테 시달렸던 그 후유증 때문에 그 친구는 아직도 영어를 두려워해요.
锡镇:那个英语老师不仅打学生,有点,她是上女高,是那种有点变态的老师。所以她高中时备受那位老师的煎熬,留有后遗症,因此到现在都非常畏惧英语。
경화: 아, 그렇군요.
京华:啊,这样啊。
석진: 되게 말이 안 되는데, 좀 말이 안 되는데, 그 친구는 그 시절의 기억이 너무 안 좋았기 때문에, 또 그 선생님이 영어 선생님이었기 때문에 “영어가 좀 두렵다.” 그렇게 얘기를 하더라고요.
锡镇:非常不像话的是,因为那位朋友那段时期的回忆非常不好,而那位老师是英语老师,所以她说‘有点畏惧英语。’”
경화: 네. 그분에게는 영어를 그 선생님과 떼어서 생각할 수가 없는 거군요.
京华:对于她而言,英语和那位老师不能分开来想啊。
석진: 네.
锡镇:是的。
경화: 하필이면.
京华:偏偏。
석진: 네. 하필이면 이제. 저희가 후유증에 대해서 얘기를 해 봤는데, 다 얘기했죠? 저희가 알고 있는 후유증에 대해서는?
锡镇:是啊,偏偏现在。我们现在谈了有关后遗症的内容,都说完了吧?我们所知道的后遗症?
경화: 저희가 직접 겪은 후유증이 별로 없네요?
京华:我们基本上没有亲自经历过后遗症呢。
석진: 네. 맞아요. 근데 뭐, 전쟁 후유증이란 것도 있고.
锡镇:是的,对,但是,还有战争后遗症。
경화: 아, 맞아요. 그리고 후유증 하면 아까 얘기했듯이, 드라마 후유증처럼 좋은 기억이 남아서 괴롭히는 것도 있을 테고, 또 아까 저희가 말했던 사고 후유증처럼 안 좋은 현상이 계속 일어나는 일도 있겠죠.
京华:啊,对,还有提到后遗症的话,有就像我们刚才说的电视剧后遗症一样,因为留有美好的回忆从而被困的后遗症,还有像我们刚刚提到的事故后遗症一样,一直发生些不好的情况的后遗症。
석진: 맞아요.
锡镇:对。
경화: 네.
京华:恩。
석진: 여러분의 후유증에 대한 그런 이야기를 저희한테 알려 주세요.
锡镇:请大家告诉一下我们你们有关后遗症的故事吧。
경화: 네.
京华:是。
석진: 근데 경화 씨, (네.) 저 먹을 거에 대해서 후유증이 생긴 거 혹시 아셨나요?
锡镇:但是京华,(恩。)你知道我对吃的东西产生过后遗症这件事吗?
경화: 어떤 후유증이요?
京华:什么后遗症?
석진: 제가 사천이란 지방에 갔다가 문어를 먹었는데, 장염이 걸린 거예요.
锡镇:我去泗川的时候吃了章鱼,结果得了肠炎。
경화: 네.
京华:恩。
석진: 그래서 그 이후로 몇 주 동안은 진짜 문어만 봐도 막 겁이 나는 거예요.[/en
]锡镇:所以之后的几周内,只是看到章鱼都很害怕。
[en]경화: 네.
京华:恩。
석진: 그런데 그 이후로 또 먹게 되더라고요.
锡镇:但是之后就又开始吃了。
경화: 별로 오래가지 않았군요.
京华:也没有持续很久啊。
석진: 네. 그렇게 오래 안 갔어요.
锡镇:是,没有持续那么久。
경화: 근데 그런 얘기는 되게 많이 들었어요, 진짜. 어떤 음식을 먹어서 배탈이 나거나, 체하면 그 뒤로 그 음식을 잘 안 먹게 된다는.
京华:但是我听过很多这种事情,真的,吃什么东西拉肚子或者是被噎着的话,那之后就不怎么太吃了。
석진: 아! 그러면 효진 씨가 콩을 안 먹는 것도 이런 후유증 때문일까요?
锡镇:啊!那孝珍不吃豆也是因为这种后遗症吗?
경화: 그럴 수 있겠죠. 네. 그리고 갑자기 생각났는데 어제 TV를 보니까 어떤 연예인이 사과를 먹고 눈이 사과처럼 부어올랐던 적이 있대요, 어렸을 때. 모든 사과가 그런 건 아니고, 홍옥이라는 사과의 한 종류만 그런 것 같。。。