美女主播菲菲读莎士比亚十四行诗Sonnet 18,情人节大告白

美女主播菲菲读莎士比亚十四行诗Sonnet 18,情人节大告白

2017-02-11    02'22''

主播: 维多利亚双语电台

455 2

介绍:
感谢收听,期待你对本期节目的评论留言哦~ QuatrainⅠ: A:Shall I compare thee to a summer&`&s day? B:Thou art more lovely and more temperate. A:Rough winds do shake the darling buds of May, B:And summer&`&s lease hath all too short a date. QuatrainⅡ: C:Sometime too hot the eye of heaven shines, D:And often is his gold complexion dimm&` C:And every fair from fair sometime declines, D:By chance or nature&`&s changing course untrimmed. Quatrain Ⅲ: E:But thy eternal summer shall not fade, F:Nor lose possession of that fair thou ow&` E:Nor shall Death brag thou wander&`&st in his shade, F:When in eternal lines to time thou grow&`&st. Couplet: G:So long as men can breathe, or eyes can see, G:So long lives this, and this gives life to thee. [1] 译文 听语音 我怎么能够将你比作夏天? 你比夏天更美丽温婉。 狂风将五月的蓓蕾凋残, 夏日的勾留何其短暂。 休恋那烈日当空, 转眼会云雾迷蒙; 休叹那百花凋零, 摧折于无常天命; 唯有你永恒的夏日长新, 你的美貌亦毫发无损。 死神也无缘将你幽禁, 你在我永恒的诗中长存。 只要世间尚有人吟诵我的诗篇, 这诗就将不朽,永葆你的芳颜。