订阅微信公众号:晚安诗与晚安集,每晚我都会用一首诗温暖你~
《茵尼斯弗利岛》
作者:[爱尔兰]叶芝
译者:飞白
NJ:青木
我就要起身走了,
到茵尼斯弗利岛,
造座小茅屋在那里,
枝条编墙糊上泥;
我要养上一箱蜜蜂,
种上九行豆角,
独住在蜂声嗡嗡的林间草地。
那儿安宁会降临我,
安宁慢慢儿滴下来,
从晨的面纱滴落到蛐蛐歇唱的地方;
那儿半夜闪着微光,
中午染着紫红光彩,
而黄昏织满了红雀的翅膀。
我就要起身走了,
因为从早到晚从夜到朝
我听到湖水在不断地轻轻拍岸;
不论我站在马路上还是在灰色人行道,
总听到它在我心灵深处呼唤。
1890年爱尔兰正处于经济和政治的动荡之中,大饥荒使人口锐减,大批难民移居海外。
爱尔兰的民族复兴事业前途未卜,此时的叶芝也处于人生的一个转折时期,生活中充满了太多的失意。
这首诗描绘了一个仙境一般的小岛,安宁的感觉如露珠般滴落,晨光和晚霞仿佛就在眼前闪烁。这是诗人向往的田园之愿。
也是他徘徊在理想与现实的矛盾之间,唯一的心灵家园。