共学诗经_国风_邶风.简兮
邶风⑴·简兮⑵
简兮简兮,方将万舞⑶。日之方中⑷,在前上处⑸。
硕人俣俣⑹,公庭万舞⑺。有力如虎,执辔如组⑻。
左手执籥⑼,右手秉翟⑽。赫如渥赭⑾,公言锡爵⑿。
山有榛⒀,隰有苓⒁。云谁之思⒂?西方美人⒃。彼美人兮,西方之人兮。
【注释】
⑴邶(bèi)风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。邶,周代诸侯国名,地在今河南汤阴东南。
⑵简:鼓声。一说选择。一说形容舞师武勇之貌。朱熹注“简易不恭之意”。
⑶方将:将要。将,一说大。万舞:舞名。
⑷方中:正好中午。
⑸在前上处:在前列的上头。
⑹硕人:身材高大的人。俣(yǔ)俣:魁梧健美的样子。
⑺公庭:公爵的庭堂。
⑻辔(pèi):马缰绳。组:丝织的宽带子。
⑼籥(yuè):古乐器。三孔笛。
⑽秉:持。翟(dí):野鸡的尾羽。
⑾赫:红色。渥(wò):浓厚润泽。赭(zhě):赤褐色,赭石。
⑿锡:赐。爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒。
⒀榛(zhēn):落叶灌木。花黄褐色,果实叫榛子,果皮坚硬,果肉可食。
⒁隰(xí):低下的湿地。苓(líng):一种苦的药。一说甘草,一说苍耳,一说黄药,一说地黄。
⒂云谁之思:思谁,思念谁。云,句首语助词。
⒃西方:西周地区,卫国在西周的东面。美人:这里指舞师。
【白话译文】
鼓声擂得震天响,盛大万舞要开场,正是红日当空照,舞蹈领队站前方。
舞师健壮又英武,公庭上面演万舞。动作有力如猛虎,手握缰绳似丝足。
左手拿着龠管吹,右手野鸡翎毛挥。红光满面像赭涂,公侯连说快赐酒。
高高山上有榛树,低田苍耳绿油油。心里思念是谁人?四方舞师真英武。那英俊的男子啊,那是从西方来呀!
【创作背景】
《邶风·简兮》一诗,由于卒章词语隐约、意象朦胧,所以全诗旨趣要眇难测。旧说是讽刺卫君不能任贤授能、使贤者居于伶官的诗,如《毛诗序》、朱熹《诗集传》、方玉润《诗经原始》、吴闿生《诗义会通》等均持此说。而今人多以为《毛诗序》不足征,纷出新解。邓荃《诗经国风译注》认为是描写舞女辛酸的诗歌,翟相君《诗经新解》却考定诗中舞者为庄姜,此篇是讽谕卫庄公沉湎声色的作品。案据诗中所用“山有榛,隰有苓”这一隐语,可知有关男女情思,所以余冠英《诗经选》、高亨《诗经今注》、袁梅《诗经译注》等认为是卫国宫廷女子(贵族妇女或一般侍女)赞美、爱慕舞师的诗歌。大概是一位女子在观看盛大的“万舞”表演时,领队舞师高大威武英俊的形象,引起了她的爱慕,于是就产生了这首赞美的诗篇。
【简析】
这大致上是一首赞美舞师的诗歌。全诗三章,每章六句。第一章写卫国宫廷举行大型舞蹈;第二章写舞师武舞时的雄壮勇猛;第三章写他文舞时的雍容优雅、风度翩翩;第四章是这位女性情感发展的高潮,倾诉了她对舞师的深切慕悦和刻骨相思。此诗描述了壮观的表演场面,塑造了领队舞师的形象,显示了较高的艺术性。