我是海天考研的咨询师和教务欢姐。负责中华女子学院。有关考研问题欢迎加我微信15810039954.欢姐建有专属的打卡群,会把你拉进群里。群里提交作业和语音,欢姐会给你免费纠音噢。
感谢您的收听!如果您喜欢欢姐的声音,期待您的转发和订阅。您的支持是我前进的动力!
音频配套文本如下:
Part
1
词汇小霸王
基础词汇1600
deserve
v. 应得,应受到(奖赏或惩罚)
deserve consideration/attention
(建议,观点)值得考虑/注意
design
n. 设计;图纸;计划
v. 设计;计划
desire
n. 渴望;欲望
v. 期望;渴望
destroy
v. 破坏,毁掉,摧毁
detail
n. 细节,细微之处;详细情况
v. 详细说明
detective
n. 侦探
develop
v. 成长,发展;形成(观点);研制(产品);制订(规划);加强,增强;患(病);开发(土地);冲洗(照片);
eg: It’s hard to believe that a tree can develop from a small seed.
很难相信一棵树是由一粒小小的种子长成的。
eg: Scientists are developing new drugs to treat arthritis.
科学家正在研制治疗关节炎的新药。
eg: Some alcoholics develop liver disease.
一些酗酒者会患上肝病。
eg: The land was developed for low-cost housing.
开发者开发这块土地建造廉价住宅。
dial
n. 表盘,仪表盘,刻度盘
v. 拨号
dialogue
n. 对话,对白;
diary
n. 日记,记事本
die
v. 死亡;消失;
diet
n. 节食;日常食物
be on a diet
在节食
dig
v. 挖掘;翻找,搜寻
direction
n. 朝,向 ;(复数)指引,指示,用法,说明;趋势,趋向;控制,管理
director
n. 董事,理事,监理
disaster
n. 灾难,灾祸
disaster area
灾区
disaster recovery
灾后重建
discover
v. 发现,找到;发觉
discuss
v. 商讨,谈论
dish
n. 盘子,碟子;菜肴
dislike
v. 不喜欢,讨厌;
dishonest
adj. 不诚实的,不老实的
distance
n. 间距,距离;(距离的)遥远,(时间的)久远;(两人关系)疏远,冷淡;
eg: There was still a distance between him and his father.
他和他父亲之间仍然有些疏远。
disturb
v. 干扰,打扰,中断;使焦虑,使担心;
eg: What disturbs you most about this latest development?
最近的事态发展中让你最担心的是什么?
divide
v. 分成(若干部分);隔开;分配,分享;(数学)除,除以
eg: The money will be divided equally among the charities.
这笔钱将平分给各慈善机构。
n. 差异,差别;
double
adj. 成对的,成双的;双重的,有两种用途的;双人用的;
eg: A lot of jokes were based on double meaning.
许多笑话都语带双关。
double-edged
双刃的
eg: Being famous is often a double-edged sword.
出名常常是一把双刃剑。
double standard
(带有歧视性的)双重标准
n. 两倍大;与某人极为相似的人;替身演员;
v. 加倍;
draw
v. 画,绘画;使(某人)注意;吸引;取出;打成平局;
draw up
起草,拟定
n. 平局;抽奖
dress
n. 连衣裙;服装
v. 穿上衣服,着装
dress up
装扮
drive
v. 开车;驱赶;迫使;
drive sth home
使某事明白无误
n. 兜风;动力,干劲;
drop
v. 让(某物)落下;空投;落下;(水平)降低;(数量)减少;
drop off
打瞌睡
drop out
退出;辍学
n. 液体(滴);下跌,减少;
dull
adj. 无趣的,枯燥的;暗淡的,不鲜明的
v. 使麻木;使暗淡;
The Federal Circuit issued an unusual order stating that the case would be heard by all 12 of the court's judges, rather than a typical panel of three, and that one issue it wants to evaluate is whether it should "reconsider" its State Street Bank ruling.
劈树:原句中共含有五个谓语成份,它们是 “issued”、“would be heard”、“wants to evaluate”、“is”、和“should “reconsider””,本句以五个谓语为核心可以切分为五个独立的分句。
第一分句为:the Federal Circuit issued an unusual order stating;
第二分句为:that the case would be heard by all 12 of the court's judges, rather than a typical panel of three;
第三分句为:and that one issue …is;
第四分句为:it wants to evaluate;
第五分句为:whether it should "reconsider" its State Street Bank ruling;
造竹:其中第一分句是主句,第二分句同第三分句是并列结构,均为主干中分词“stating”的宾语从句;第四分句是嵌套在第三分句中的定语从句,省略了引导词“that”,修饰名词“one issue”; 第五分句是由whether引导的表语从句。
难词(词组)及在句中的含义:
Federal Circuit (美国联邦巡回法院)
State Street Bank (美国道富银行)
第一分句:the Federal Circuit issued an unusual order stating;
“issue”的含义为“发布”;
“stating”是现在分词后置定语,对名词短语“an unusual order”进行补充说明,其含义为“声明”;
第二分句:that the case would be heard by all 12 of the court's judges, rather than a typical panel of three;
“case”的含义为“案件”;
“rather than a typical panel of three”是插入语;
“panel of three”的含义为“三名法官组成的听审组”;
第三分句:and that one issue …is;
“issue”的含义为“问题”;
第四分句:it wants to evaluate;
“evaluate”含义为“评估”;
第五分句为:whether it should "reconsider" its State Street Bank ruling;
“ruling”含义为“裁决”;
而第四分句以及第五分句中的“it”指代第一分句中的“Federal Circuit”(联邦巡回法院);
原文回顾:
The Federal Circuit issued an unusual order stating that the case would be heard by all 12 of the court's judges, rather than a typical panel of three, and that one issue it wants to evaluate is whether it should "reconsider" its State Street Bank ruling.
第一分句翻译为:美国联邦巡回法院发布了一项不寻常的指令,声明…;
第二分句翻译为:此案件必须由法院的全部12名法官听审,而不是以前的由常规三名法官组成的听审组;
第三分句翻译为:并且,…一个问题是…;
第四分句翻译为:联邦巡回法院想要评估的;
第五分句翻译为:它是否需要“重新考虑”它对美国道富银行所做的裁决;
全句翻译为:美国联邦巡回法院发布了一项不寻常的指令,声明此案件必须由法院的全部12名法官听审,而不是以前的由常规三名法官组成的听审组,并且,联邦巡回法院想要评估的一个问题是它是否需要“重新考虑”它对美国道富银行所做的裁决。
句式结构考点:宾语从句的并列使用;rather than 插入语结构;定语从句的省略形式;表语从句,美国组织机构名称的识别;
难度级别:
短语背诵:
The Federal Circuit issued
an unusual order
stating that
the case would be heard
by all 12 of the court's judges,
rather than a typical panel of three,
and that one issue
it wants to evaluate
is whether it should "reconsider"
its State Street Bank ruling.
智慧点滴:
Faith will move mountains.
精诚所至,金石为开。