跟着欢姐学英语【初级词汇+长难句】315

跟着欢姐学英语【初级词汇+长难句】315

2017-03-14    08'17''

主播: 跟着欢姐学美语

183 17

介绍:
感谢收听,期待你对本期节目的评论留言哦~ 2016-09-14 07:19 Owing to the remarkable development in mass-communications, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for the reasons given above.               劈树:本句含有三个谓语,“are”,“are”,“are”,所以可以切分为三个分句。   第一分句为:Owing to the remarkable development in mass-communications, people everywhere are feeling new wants ;   第二分句为:and are being exposed to new customs and ideas;   第三分句为:while governments are often forced to introduce still further innovations for the reasons given above;   造竹:本句为复合句,主句是“people everywhere are feeling new wants…and are being exposed to new customs and ideas”,其中含有两个并列的现在进行时态的谓语动词。英语中的现在进行时除了表示现在正在进行的动作之外,还可以表示一段时间内正在进行的动作,可用“不断…”来表示这层意思。句首分词短语owing to...(由于…)引导表原因的状语;第三分句是“while”引导时间状语从句,翻译为“于此同时”。   各分句中难词(词组)及在句中的含义:   owe to (由于) remarkable development (显著发展) mass-communications (大众传媒) be exposed to (暴露于,接触到) customs (习俗) innovations (革新)   第一分句:Owing to the remarkable development in mass-communications, people everywhere are feeling new wants ;   “Owing to the remarkable development in mass-communications”是现在分词表示原因状语,含义为“由于大众传媒的显著发展”;   “people everywhere are feeling new wants”中“wants”的含义为“需求”;   “everywhere”为后置定语修饰“people”,含义为“各地的人们”;   整体翻译为“各地的人们不断感到有新的需求”;   第二分句:and are being exposed to new customs and ideas;   “be exposed to…”的含义为“暴露于 …,接触到…”;   “new customs and ideas”的含义为“新的习俗和思想”;   “are being exposed to new customs and ideas”翻译为“不断接触到新的习俗和思想”;   第三分句:while governments are often forced to introduce still further innovations for the reasons given above;   “while governments are often forced to introduce still further innovations”中   “while”含义为“与此同时”;   “be forced to”含义为“不得不”;   “introduce”的含义为“实施,采取”;   “further”的含义为“更进一步,更多的”;   整体翻译为“各国政府不得不推出进一步的革新(措施)”;   “for the reasons given above”中“given above”是后置定语修饰“reasons”,可以翻译为“由于上述原因”;     原文回顾:   Owing to the remarkable development in mass-communications, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for the reasons given above.     第一分句翻译为:由于大众传媒的显著发展,各地人们不断感到有新的需求;   第二分句翻译为:不断接触到新的习俗和思想;   第三分句翻译为:与此同时,各国政府由于上述原因常常不得不推出进一步的革新措施;   全句翻译为:由于大众传媒的显著发展,各地人们不断感到有新的需求,不断接触到新的习俗和思想,与此同时,各国政府由于上述原因常常不得不推出进一步的革新措施。   句式结构考点:分词表原因状语,并列句,时间状语从句;   难度级别: