感谢收听,期待你对本期节目的评论留言哦~
海天考研每日作业
Part1
词汇小霸王
高级词汇1800
consensus
[kənˈsensəs]
n.一致; 舆论; 一致同意,合意;
console
[kən’səʊl]
v.安慰,慰问;
n.控制台,操纵台; 演奏台;
consolidate
[kənˈsɒlɪdeɪt]
v.统一; 把…合成一体,合并; 巩固,加强; 合计金额; 联合;
conspicuous
[kənˈspɪkjuəs]
adj.明显的; 显而易见的; 惹人注意的;
conspiracy
[kənˈspɪrəsi]
n.阴谋; 共谋; 反叛;
constituent
[kənˈstɪtjuənt]
n.选民; 成分,构成部分; 委托人;
adj.构成的,组成的; 选举的; 有选举权的;
constrain
[kənˈstreɪn]
v.约束; 限制; 强迫; 强使;
contagious
[kənˈteɪdʒəs]
adj.有传染性的; 传染病的; 有感染力的; 会蔓延的;
contaminate
[kənˈtæmɪneɪt]
v.弄脏,污染; 损害,毒害; 玷污,腐蚀(人的思想或品德);
contemplate
[ˈkɒntəmpleɪt]
v.注视,凝视; 盘算; 周密考虑; 沉思,深思熟虑;
contempt
[kənˈtempt]
n.轻蔑; 轻视; (对规则、危险等的) 藐视; 不顾;
contend
[kənˈtend]
v.争夺; 竞争; 奋斗; 争斗; 声称,主张; 争论,争辩; 斗争,战斗;
contradict
[ˌkɒntrəˈdɪkt]
v.反驳,驳斥; 否认; 与…矛盾,与…抵触;
contrive
[kənˈtraɪv]
v.策划; 设计,发明; 创造; 设法做到; 计划或谋划;
converge
[kənˈvɜ:dʒ]
v.聚集; 使聚集;
conversion
[kənˈvɜ:ʃn]
n.变换,转变; 改装物; 财产转换,兑换;
cooperative
[kəʊ’ɒpərətɪv]
adj.合作的; 协助的; 共同的;
n.合作社,联合体;
copper
[ˈkɒpə(r)]
n.铜; 铜币; 紫铜色;
adj.铜制的;
v.镀铜;
cordial
[ˈkɔ:diəl]
adj.热诚的; 诚恳的; 兴奋的;
core
[kɔ:(r)]
n.中心,核心,精髓; 果心,果核; [地质学] 地核;
v.去(果)核,挖去…的果心;
corporation
[ˌkɔ:pəˈreɪʃn]
n.公司; 法人; 社团,团体;
correlate
[ˈkɒrəleɪt]
v.联系; 使互相关联;
n.相关物; 相关联的人;
adj.相关的; 相应特点的;
corrode
[kəˈrəʊd]
v.使腐蚀,侵蚀;
corrupt
[kəˈrʌpt]
adj.堕落的,道德败坏的; 贪污的,腐败的; 腐烂的;
v.使腐败; 使堕落; 腐烂; 腐化; 堕落;
cosmic
[ˈkɒzmɪk]
adj.宇宙的; 极广阔的;
costly
[ˈkɒstli]
adj.昂贵的; 代价高的;
costume
[ˈkɒstju:m]
n.(戏剧或电影的) 戏装,演出服; 服装,衣服;
v.给…穿上服装; 给…提供服装;
couch
[kaʊtʃ]
n.长沙发椅,睡椅; (病人受检查时躺的) 长榻;
v.表达; 使躺卧;
counterpart
[ˈkaʊntəpɑ:t]
n.副本; 配对物; 相对物; 极相似的人或物;
county
[ˈkaʊnti]
n.县,郡;
coupon
[ˈku:pɒn]
n.优惠券; 通票; 试样,试件; 配给券;
courtesy
[ˈkɜ:təsi]
n.承蒙; 谦恭有礼,礼貌,请安; 有礼貌的举止[言词];
adj.殷勤的; 出于礼节的;
coward
[ˈkaʊəd]
n.胆小鬼,懦夫;
adj.怯懦的,胆小的;
crab
[kræb]
n.蟹,蟹肉;
v.捕蟹; 发牢骚,抱怨;
cradle
[ˈkreɪdl]
n.摇篮; 发源地,发祥地; 吊架,支架; 婴儿时期;
v.将…置于摇篮中; 轻轻地抱或捧; 抚养;
credentials
[krəˈdenʃlz]
n.证书; 凭证,证件;
cricket
[ˈkrɪkɪt]
n.板球; 矮木凳;
v.打板球;
cripple
[ˈkrɪpl]
v.使跛; 受伤致残; 严重削弱; 使陷于瘫痪;
n.跛子,瘸子; 残疾;
crisp
[krɪsp]
adj.脆的; 干冷的; 易碎的; 新鲜的,爽快的;
n.炸马铃薯片; 松脆物;
v.(使) 变脆; 卷曲;
criterion
[kraɪˈtɪəriən]
n.规范; (批评、判断等的) 标准,准则;

Part2长难句
Rather than concluding that children make parents either happy or miserable, Senior suggests we need to redefine happiness: instead of thinking of it as something that can be measured by moment-to-moment joy, we should consider being happy as a past-tense condition.
劈树:本句共包含五个谓语成份:“make”,“suggests”,“need to redefine”,“can be measured”,“should consider”,可以将本句切分为五个独立的小分句。
第一分句为:Rather than concluding…, Senior suggests;
第二分句为:that children make parents either happy or miserable;
第三分句为:we need to redefine happiness;
第四分句为:instead of thinking of it as something…, we should consider being happy as a past-tense condition;
第五分句为:that can be measured by moment-to-moment joy;
造竹:第一分句为主句;第二分句为第一分句中“concluding”的宾语从句,由“that”引导;第三分句为第一分句中“suggests”的宾语从句,省略了引导词“that”;第四分句为第三分句的同位语从句,由冒号引导;第五分句为第四分句中“something”的定语从句,由“that”引导。
各分句中难词(词组)及在句中的含义:
miserable (不幸的,悲惨的)
redefine (重新定义)
moment-to-moment (即刻的,当下的)
past-tense (过去式)
第一分句:Rather than concluding…, Senior suggests;
“Rather than concluding…”中“concluding”的逻辑主语为“Senior”,翻译时应该补充出来;
“Rather than concluding”可以翻译为“Senior没有做结论说”;
“concluding”是动名词,后面接宾语;
“Senior suggests”可以翻译为“Senior 认为”;
第二分句:that children make parents either happy or miserable;
“either … or …”常常翻译为“要么...要么…”;
“children make parents either happy or miserable”可以翻译为“子女们让父母要么幸福,要么悲惨”;
第三分句:we need to redefine happiness;
“we need to redefine happiness”可以翻译为“我们需要重新定义幸福这一概念”;
第四分句:instead of thinking of it as something…, we should consider being happy as a past-tense condition;
“instead of”通常翻译为“不是,不要”;
“it”指代“happiness”;
“instead of thinking of it as …”翻译为“不要将幸福想成…”或“不要认为幸福是…”;
“consider…as…”的含义等同于“thinking of …as… ”;
“we should consider being happy as a past-tense condition”可以翻译为“我们应将幸福看作是一种过去式的状态”;
第五分句:that can be measured by moment-to-moment joy;
“can be measured by...”含义为“可以通过…衡量”;
“moment-to-moment joy”含义为“即刻就能体会到的快乐”;
“can be measured by moment-to-moment joy”可以翻译为“可以通过即刻就能体会到的快乐衡量”;
第一分句翻译为:Senior没有做结论说…,Senior 认为;
第二分句翻译为:子女们让父母要么幸福,要么悲惨;
第三分句翻译为:我们需要重新定义幸福这一概念;
第四分句翻译为:不要认为幸福是…的事物,我们应将幸福看作是一种过去式的状态;
第五分句翻译为:可以通过即刻就能体会到的快乐衡量;
原文回顾:Rather than concluding that children make parents either happy or miserable, Senior suggests we need to redefine happiness: instead of thinking of it as something that can be measured by moment-to-moment joy, we should consider being happy as a past-tense condition.
全句翻译为:Senior没有做结论说子女们让父母要么幸福,要么悲惨,Senior 认为我们需要重新定义幸福这一概念:不要认为幸福是可以通过即刻就能体会到的快乐衡量的事物,我们应将幸福看作是一种过去式的状态。
句式结构考点:宾语从句,同位语从句,定语从句;
难度级别: