考研长难句1019

考研长难句1019

2017-10-19    02'29''

主播: 跟着欢姐学美语

1374 8

介绍:
But science does provide us with the best available guide to the future, and it is critical that our nation and the world base important policies on the best judgments that science can provide concerning the future consequences of present actions.               劈树:原句共包含四个谓语成份:“does provide with”,“is”,“base on”,“can provide”,可以将原句切分为四个独立的小分句。 第一分句为:But science does provide us with the best available guide to the future; 第二分句为:and it is critical; 第三分句为:that our nation and the world base important policies on the best judgments… concerning the future consequences of present actions; 第四分句为:that science can provide;   造竹:第一分句为主句,第二分句同第一分句并列,由“and”连接,第二分句中“it”为形式主语,真正的主语为第三分句“that”引出的主语从句,第四分句为定语从句,修饰“the best judgments”。 各分句中难词(词组)及在句中的含义:   provide sb with (为某人提供) available (可用的,可获得的) guide to… (对...的指导) critical (关键的) base …on… (将…基于...) judgments (判断) concerning… (就…有关) consequences (后果)   第一分句中“does”起加强语气的作用,翻译为“的确”,“the best available guide to the future”不能一词一词的翻译成“最佳的能够获得的对于未来的指导”,而需要调整语序,翻译为“能够获得的对于未来最佳的指导”,或“对于未来能够获得的最佳指导”更符合汉语的习惯,所以第一分句翻译为“但科学的确为我们提供了能够获得的对于未来最佳的指导”;第二分句有两种处理方法,第一种为将其翻译为“而且关键在于”,后面直接连接第三分句的译文,第二种为将其翻译为“这点至关重要”,置于第三分句这个主语从句后面;第三分句中“our nation and the world”翻译为“我国乃至世界”,“base important policies on the best judgments”翻译为“将重要的政策(制定)建立在最佳判断的基础上”,“concerning”原本为现在分词,但已经弱化为介词,功能相当为“about”,翻译为“就…而言,有关…”,“future consequences of present actions”翻译为 “当前行为对未来产生的后果”,所以第三分句翻译为“我国乃至世界将重要的政策(制定)建立在就当前行为对未来产生的后果而言最佳判断的基础上”;第四分句翻译为“科学所能提供的(最佳判断)”,第四分句作为定语从句较短,可置于其修饰词之前。   第一分句翻译为:但科学的确为我们提供了能够获得的对于未来最佳的指导; 第二分句翻译为:而且关键在于;或:这点至关重要 第三分句翻译为:我国乃至世界将重要的政策(制定)建立在就当前行为对未来产生的后果而言最佳判断的基础上; 第四分句翻译为:科学所能提供的(最佳判断);   原文回顾:But science does provide us with the best available guide to the future, and it is critical that our nation and the world base important policies on the best judgments that science can provide concerning the future consequences of present actions.   全句翻译为:但科学的确为我们提供了能够获得的对于未来最佳的指导,而且关键在于我国乃至世界将重要的政策(制定)建立在就当前行为对未来产生的后果而言科学所能提供的最佳判断的基础上。 或翻译为:但科学的确为我们提供了能够获得的对于未来最佳的指导,而我国乃至世界将重要的政策(制定)建立在就当前行为对未来产生的后果而言科学所能提供的最佳判断的基础上,这点至关重要。 句式结构考点:并列句,主语从句,定语从句 难度级别: