On Seeing The Elgin Marbles
--John Keats
Myspirit is too weak; mortality
Weighs heavily on me like unwilling sleep,
And each imagined pinnacle and steep
Of godlike hardship tells me I must die
Like a sick eagle looking at the sky.
Yet‘tis a gentle luxury to weep,
That I have not the cloudy winds to keep
Fresh for the opening of the morning’s eye.
Such dim-conceived glories of the brain
Bring round the heart an indescribable feud;
So do these wonders a most dizzy pain,
That mingles Grecian grandeur with the rude
Wasting of old Time—with a billowy main,
A sun, a shadow of a magnitude.
初见额尔金石雕有感
约翰·济慈
我的心灵太脆弱了——催命的无常
沉重地压着我,像无可奈何的睡眠,
一件件苦心的杰构、想象的峰巅、
超凡的艺术都告诉我:我必将死亡,
像患病的鹰隼,只向着高空怅望。
然而哭泣又未免奢侈了,尽管
我不能驾着云端的清风到天边
去保住那睁开眼睛的鲜丽晨光。
这样的惨淡经营,鬼斧神工,
带给我的心以争斗,不可名状;
这些珍奇直使人目眩心痛——
希腊的壮观熬过古老的时光
无情的摧毁——它带了海浪的汹涌——
也带来太阳——一抹雄伟辉煌。
(屠岸 译)