【专题】智取威虎山,经典但不老套!(有文稿)

【专题】智取威虎山,经典但不老套!(有文稿)

2015-01-09    01'40''

主播: NEWSPlus Radio

4023 268

介绍:
更多内容,请关注我们今天的微信,搜索:英语环球 NEWSPlus Hong Kong filmmaker Tsui Hark told students at Beijing&`&s Tsinghua University that his new movie "The Taking of Tiger Mountain" has haunted him for 40 years. The director says he does not worry about whether the young generation will accept and like the movie. He just asks himself to make a good film and share it with the audience. The movie, produced by Bona Film Group, is based on the bestselling novel "Tracks in the Snowy Forest" by Qu Bo. It&`&s a 1940s war story in which a communist spy named Yang Zirong uses his wit to infiltrate and defeat a heavily-armed group of bandits. The novel was also famously adapted into the Peking opera "Taking Tiger Mountain by Strategy", initially by Shanghai Peking Opera Troupe in 1958, making it into a new revolutionary classic. The book also inspired a 1970 film and three musical dramas produced in the late 1960s. Tsui Hark 徐克,香港著名导演、编剧、监制,曾获香港电影金像奖最佳导演和台湾电影金马奖最佳导演等重大奖项。代表作包括《黄飞鸿》系列电影、《狄仁杰》系列电影等等。 Tsinghua University 清华大学,这是英语中的固定拼法,不用拼音Qinghua。 The Taking of Tiger Mountain 徐克电影版《智取威虎山》的英译名 Haunt vt. 该词主要有两种意思:1. 闹鬼(对应的常见形容词是haunted,闹鬼的),2. 时常萦绕(某人)心头,该新闻里的用法显然是后者。 例句: Rumor has it that ghosts haunt the house. / Rumor has it that the house is haunted. (据说那房子闹鬼。) I’ve always wanted to try bungee jumping. The idea has haunted me for years. Hopefully I can cross it off my to-do list soon. (我一直想尝试蹦极。这个想法萦绕我心头已经很多年了,希望不久以后就有机会实现。) Bona Film Group 博纳影业集团,首家登陆美国纳斯达克的中国内地影视集团,是中国唯一一家全产业链布局的影视内容制作公司。业务板块主要包括影视制作、影视发行、影院投资、院线管理、广告营销、艺人经纪等等。 Tracks in the Snowy Forest 著名小说《林海雪原》的英译名 Qu Bo 曲波,中国现代作家。其长篇小说代表作《林海雪原》曾先后改编成电影、电视剧、戏剧上映上演,其中电影《林海雪原》和根据小说改编的京剧《智取威虎山》产生了非常广泛深远的影响。 infiltrate v. 渗透、潜入,该词既可不及物,也可及物。 例句: I tried to infiltrate that organization once, but failed miserably. Apparently, I’m not spy material. (我曾经试图潜入那个机构,但彻底失败。很显然我不是当间谍的料。) The enemy is not going to give you what you want right away. You have to infiltrate, gain their trust and then get the information. (敌人不会随随便便就把你想要的东西给你。你得先慢慢渗透,获得他们的信任,然后再套料。) bandit n. 土匪,强盗 Taking Tiger Mountain by Strategy 京剧版《智取威虎山》的英译名,该译名更符合《智取威虎山》的字面意思,包含了“智”的元素。 Shanghai Peking Opera Troupe 上海京剧院,经国家文化部评定的全国京剧重点院团,中国著名的艺术表演团体。于1955年3月在原华东实验剧院京剧团、人民京剧团的基础上合并组建。