326早读-语音及词汇讲解

326早读-语音及词汇讲解

2018-03-26    16'31''

主播: TeacherGwen

1586 53

介绍:
3.26 早读 Very quietly I take my leave, As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye, To the rosy clouds in the western sky. 今日语音练习重点: 1. quitely 英美音发音方法分别掌握:英→舌边爆破;美→喉塞音(glottal stop); 2. 注意clouds的发音:不要在/k/和/l/之间拖出元音/ə/。 言之有物 2. wave goodbye 挥手告别 wave goodbye to XX 向XX挥手告别 Wave goodbye to your grandfather. 向爷爷摇手再见 3. rosy 玫瑰色的; 愉快的 rose-rosy rosy cheeks 绯红的脸颊/红扑扑的脸蛋儿 英文版 Saying Good-bye to Cambridge Again --by Xu Zhimo Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. The floating heart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream? To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendor of starlight. But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music; Even summer insects keep silence for me Silent is Cambridge tonight! Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away 中文版 再别康桥 ----徐志摩 轻轻的我走了, 正如我轻轻的来; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩。 那河畔的金柳, 是夕阳中的新娘; 波光里的艳影, 在我的心头荡漾。 软泥上的青荇, 油油的在水底招摇; 在康桥的柔波里, 我甘心做一条水草! 那榆荫下的一潭, 不是清泉, 是天上虹 揉碎在浮藻间, 沉淀着彩虹似的梦。 寻梦?撑一支长蒿, 向青草更青处漫溯, 满载一船星辉, 在星辉斑斓里放歌。 但我不能放歌, 悄悄是别离的笙箫; 夏虫也为我沉默, 沉默是今晚的康桥! 悄悄的我走了, 正如我悄悄的来; 我挥一挥衣袖, 不带走一片云彩。