《我不再归去》是1956年诺贝尔文学奖的获得者,西班牙诗人希梅内斯的代表诗之一。诗人以一个亡灵的身份,将种种象征紧密地联系在一起,表达了对人世的热爱与留恋。
我已不再归去。I have already no longer return
晴朗的夜晚温凉悄然,Clear night temperature cool quietly
凄凉的明月清辉下,The moon and shining
世界早已入睡。The world had to sleep
我的躯体已不在那里,My body has not there
而清凉的微风,And cool and refreshing breeze
从敞开的窗户吹进来,From the open Windows to blow to come in
探问我的魂魄何在。What is the soul of an outlaw I
我久已不在此地,I have not in here
不知是否有人还会把我记起,I don&`&t know whether someone will be I remember
有人会亲切地回想起我的过去。Maybe in a tender feelings and your tears
但是还会有鲜花和星光But will also have the flowers and the stars
叹息和希望,Sighs and hope
和那大街上And the street
浓密的树下情人的笑语。Dense tree of action and laughter
还会响起钢琴的声音Also would ring piano voice
就像这寂静的夜晚常有的情景,Like the silent night often the scene
可在我住过的窗口,I lived in the window
不再会有人默默地倾听。There will be no longer listen in silence