【句子】No harm, no foul. 【Desperate Housewives S2E7】
【发音】/nəʊ/ /hɑː(r)m//nəʊ/ /faʊl/
【发音技巧】暂无;
【翻译】互不损失,所以没什么的。
【适用场合】
今天我们来学习一下这个短语,no harm no foul,其中的foul在英文中可以理解成“犯规”的意思;
这个短语的字面意思是:“没有造成什么伤害,所以也自然不算犯规、过错”;
其实基本用的也就是字面理解的意思;
It is used for saying that no damage has been done by someone's mistake.
eg: It was a joke. The joke went wrong, he apologized, so no harm no foul.
那只是个玩笑。他开错了玩笑,也道歉了。所以无害不罚吧。
(这明显也是在给这个开玩笑的人开脱)
eg: It turned out to be the best thing that ever happened to me, so no harm no foul there.
这件事后来被证实是我所经历过的最好的事情,所以反正也没造成什么伤害,就不用计较了。
eg: A: "Oh, excuse me! I'm so sorry for knocking over your glass!"
B: "It's OK, it was empty. No harm, no foul!"
A:“啊不好意思,把你的玻璃杯打翻了,真是抱歉。”
B:“没事,本来里面就是空的,反正也没造成什么糟糕的后果,就不用介意了。”
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
A:不小心把你的书拿错了。
B:没关系,反正对我也没什么影响,我不介意。