【绝望的主妇】“我太累了,实在不想再折腾了。”

【绝望的主妇】“我太累了,实在不想再折腾了。”

2025-02-14    07'21''

主播: 英语老师瑶瑶

40 0

介绍:
【句子】I can't understand why she'd go to so much trouble.【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/aɪ/ /kɑːnt/ /kænt/ /ˌʌn.də(r)ˈstænd/ /waɪ/ /ʃiːd/ /gəʊ/ /tʊ/ /səʊ/ /mʌtʃ/ /ˈtrʌb.l/ 【发音技巧】can't understand连读;she'd go失去爆破; 【翻译】我不明白为什么她会不辞辛劳地来找我。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语,叫做go to the trouble (of doing sth.),可以理解成“不辞辛苦地做某事;不怕麻烦地做某事;费尽周折地去做某事”;你也可以说go to the trouble to do sth.; 看一下对应的英文解释:to make an extra or deliberate effort (to do something),英文中我们也可以说:go to the bother to do sth.;或者go to the bother of doing sth.; eg: Oh, you didn't have to go to the trouble of preparing the guest bedroom for me—I could have just slept on the couch! 啊,你不用费尽周折去给我准备客房,我就睡沙发上就行的。 eg: I knew I should do the dishes before going to bed, but I was too tired to go to the trouble. 我知道我应该在睡觉前把盘子洗了,但是我太累了,实在不想再折腾了。 eg: A: "Can I make you some lunch?" B: "Ah, don't go to the trouble—I'm too nervous to eat anyway." A:“我给你做点午餐吃?” B:“别费劲了,反正我太紧张了,啥也吃不下。” eg: Why go to the trouble of washing them by hand? 为什么非要大费周章,用手洗它们呢? eg: It's annoying, but I don't think I'll go to the trouble of making an official complaint. 这事儿确实很烦人,但是我觉得没必要费劲去正式投诉。 eg: I really don't want to go to the trouble to cook. 我真的不想费劲去做饭。 eg: He went to the trouble of calling every single participant. 他费尽周折,给每个参与者都打了电话。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- Should I go to the bother of cooking something for her to eat? -- Don't go to the trouble. She can eat a sandwich.