【绝望的主妇】“我有件事要坦白……”

【绝望的主妇】“我有件事要坦白……”

2025-03-18    06'23''

主播: 英语老师瑶瑶

69 0

介绍:
【句子】But I do have a confession to make.Carlos didn't really send me to protect you.【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/bʌt/ /aɪ/ /duː/ /hæv/ /ə/ /kənˈfeʃ.ən/ /tʊ/ /meɪk//ˈkɑː(r)ləʊs/ /ˈdɪd.ənt/ /ˈrɪə.li/ /ˈriː.əli/ /send/ /miː/ /tʊ/ /prəˈtekt/ /juː/ 【发音技巧】But I连读+闪音;have a连读;didn't really不完全爆破;send me不完全爆破;protect you音的同化; 【翻译】但是我确实有件事情需要跟你坦白。卡洛斯其实并没有派我来保护你。 【适用场合】 今天节目中,我们学习一下make a confession的表达。 confession在英文中可以指:“坦白;供认;承认;招认”; the act of admitting that you have done something wrong or illegal 所以这个短语就指的是“坦白、承认一件事情”或者“有件事情需要坦白、承认、招认”; eg: I have a confession to make - I've lost that book you lent me. 我有件事要坦白——我把你借给我的那本书丢了。 eg: The two men allege that the police forced them to make false confessions. 这两名男子声称,警方逼迫他们作了假口供。 eg: I have a confession to make: I have never done this before. 我得承认一件事情:这事我从来没做过。 而且如果在confession前面加上full,那么make a full confession就指的是:“招供了一切;承认了一切”; eg: He made a full confession to the police. 他向警方招供了一切。 eg: She went to the police station and made a full confession. 她去了警察局,把一切都招供了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The suspect finally broke down and decided to make a confession to the police after hours of interrogation.