【句子】But I do have a confession to make.Carlos didn't really send me to protect you.【Desperate Housewives S2E8】
【发音】/bʌt/ /aɪ/ /duː/ /hæv/ /ə/ /kənˈfeʃ.ən/ /tʊ/ /meɪk//ˈkɑː(r)ləʊs/ /ˈdɪd.ənt/ /ˈrɪə.li/ /ˈriː.əli/ /send/ /miː/ /tʊ/ /prəˈtekt/ /juː/
【发音技巧】But I连读+闪音;have a连读;didn't really不完全爆破;send me不完全爆破;protect you音的同化;
【翻译】但是我确实有件事情需要跟你坦白。卡洛斯其实并没有派我来保护你。
【适用场合】
今天节目中,我们学习一下make a confession的表达。
confession在英文中可以指:“坦白;供认;承认;招认”;
the act of admitting that you have done something wrong or illegal
所以这个短语就指的是“坦白、承认一件事情”或者“有件事情需要坦白、承认、招认”;
eg: I have a confession to make - I've lost that book you lent me.
我有件事要坦白——我把你借给我的那本书丢了。
eg: The two men allege that the police forced them to make false confessions.
这两名男子声称,警方逼迫他们作了假口供。
eg: I have a confession to make: I have never done this before.
我得承认一件事情:这事我从来没做过。
而且如果在confession前面加上full,那么make a full confession就指的是:“招供了一切;承认了一切”;
eg: He made a full confession to the police.
他向警方招供了一切。
eg: She went to the police station and made a full confession.
她去了警察局,把一切都招供了。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
The suspect finally broke down and decided to make a confession to the police after hours of interrogation.