【句子】I try to steer clear of Utah. It’s a little too conservative for me. 【Desperate Housewives-S1E16】
【发音】[aɪ] [traɪ] [tʊ] [stɪə(r)] [klɪə(r)] [əv] [ˈju:tɑ:] [ɪts] [ə] [ˈlɪtl] [tu:] [kənˈsɜ:(r).və.tɪv] [fɔ:(r)] [mi:]
【发音技巧】it’s a连读;little美音浊化;
【翻译】我尽量远离犹他州,那地方对我来说太保守了。
【适用场合】
steer clear of
这个表达其实我们已经不是第一次在节目中见到啦,那么今天的话来做一个复习梳理吧。
steer 本身指的是掌舵的意思
to control the direction of a vehicle
steer clear of sb./sth. 刻意避免某人/某物
If you steer clear of somebody or something, you deliberately avoid them.
eg: I think a lot of people, women in particular, steer clear of these sensitive issues.
我觉得很多人,尤其是女性吧,都会刻意回避这些敏感的话题。
eg: Steer clear of the boss today—he's yelling at everyone he sees.
你(们)今天躲着点老板,他见谁吼谁。
eg: The 8:00 train is always late, so steer clear of it if you want to be on time.
8点钟那趟火车总是晚点,所以如果你想准时到,别坐那一趟。
eg: They warned their children to steer clear of drugs.
他们警告孩子们要远离毒品。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
她的演讲当中,避开了那些争议性很强的话题。