【绝望的主妇】“幸灾乐祸。”

【绝望的主妇】“幸灾乐祸。”

2020-08-04    05'34''

主播: 英语老师瑶瑶

3066 20

介绍:
【句子】Guys, we should be ashamed of ourselves for reveling in that woman’s misery. 【Desperate Housewives-S1E16】 【发音】[gaɪz] [wi:] [ʃʊd] [bi:] [əˈʃeɪmd] [əv] [ˌaʊəˈselvz] [fɔ:(r)] [ˈrev.əlɪŋ] [ɪn] [ðæt] [ˈwʊm.ənz] [ˈmɪz.ər.i] 【发音技巧】should be完全失去爆破;ashamed of连读; 【翻译】姐妹们,我们应该为自己的幸灾乐祸而感到羞愧。 【适用场合】 I was just about to give a Maisy Gibbons update. update an act of updating something or someone with new information 指的是同步消息这个行为 give sb. an update on sth. 在某件事情上和某个人同步消息 eg: I'll need regular updates on your progress. 你的(工作)进展需要定期同步给我。 eg: We'll give you an update on the hostage situation. 有关这次人质事件,我们会给你同步消息。 revel 本身指的是狂欢、作乐 这里字面意思是,我们拿着这个女人的悲惨遭遇来作乐。 可以理解成幸灾乐祸 注意这个动词,它有点像travel。英式和美式中,现在分词/过去分词的写法 都是英式ll,美式l revel in (sth.)怎么理解呢? 特别享受做某事to enjoy sth. very much eg: She was clearly reveling in all the attention. 她很享受备受关注的感觉。 eg: Some people seem to revel in annoying others. 有些人似乎特别喜欢骚扰别人,乐在其中。 eg: I could tell that he was reveling in the fact that I was going to fail. 我能看得出来,我要失败了,他开心得不行。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He reveled in the freedom he was allowed.