Holy cow是神圣的牛?No! No! No!

Holy cow是神圣的牛?No! No! No!

2021-01-28    03'30''

主播: 卡卡课堂

311 0

介绍:
holy cow是神圣的牛?No! No! No! 在休息时间刷剧时,总会看到老外们带着惊讶的表情大喊道“holy cow” !这到底是什么意思?难道是指印度的牛这么神圣? 其实并不是哦,holy cow相当于“oh my god”的另一种说法,用来表达惊讶、震惊的感叹。一些在信奉基督教的地区,常会有些关于惊讶的语句和上帝相关,比如oh my god、good lord都是表示惊讶。 不过人们为了表达对上帝的尊重,会避免直接称呼上帝,因此会说成“holy cow”。 在英语里,cow和bull都是牛的意思,cow指的是母牛,奶牛一类,bull指的是公牛。 牛年快到了,今天就让我们来看看关于牛的俚语吧! 1.cow college [kaʊ kɒlɪdʒ] 杂牌大学 I'm just getting my first two years out of the way at this cow college before applying to a proper university. 我在申请一所像样的大学前,在一所杂牌大学度过了两年。 2.have a cow [hæv ə kaʊ] 大发雷霆 have a cow可不是有一头牛的意思,它是指人对某事感到非常的不安, 继而生气、发火。生活中我们常听到有人说don't have a cow,意思是叫对方别生气。 I'll pay for the damage. Don't have a cow! 我会赔偿损失的。别生气! 3.a cash cow [ə kæʃ kaʊ] 摇钱树 A cash cow形容某人或某物可以像牛那样源源不断地产奶,不停地带来收入。 可以指人,也可指企业中的盈利部门。 This technology has become a cash cow now. 这项技术现在已经成了摇钱树了。 4.a bull in a china shop [ə bʊl ɪn ə tʃaɪnə ʃɒp] 冒失鬼;笨手笨脚到处闯祸之人 如果将一头公牛放在瓷器店里,你能想象到是什么样的吗? 这里的“china”说的瓷器。A bull in a china shop就是用来指那些冒冒失失的人, 说话或做事欠考虑,往往会让人感到不安或损坏东西。 My son can be a bit of a bull in a china shop, so I'm worried about taking him to the museum. 我儿子有点冒冒失失的,所以我很担心带他去博物馆。