See the pony galloping galloping down the country lane
看那小马得儿驾得儿驾跑得多欢快
See the pony galloping galloping down the country lane
看那小马得儿驾得儿驾跑得多欢快
See the pony galloping galloping down the country lane
看那小马得儿驾得儿驾跑得多欢快
See the pony coming home
看那小马跑回家
All tired out
累坏了
All tired out
累坏了
All tired out
累坏了
孩子们好像都特别喜欢让爸爸妈妈背着自己。反正我的两个小宝贝总是抢着要妈妈背。每次背着他们,我就会唱这首小马的歌。英文版本是从music together的音乐课上学来的,中文版本是我自己编的歌词。女儿喜欢英文,儿子更喜欢中文。这首歌很简单,一共就两句话。See the pony galloping galloping down the country lane。看那小马得儿驾得儿驾跑在乡村小道上。为了唱起来方便,改成了“跑得多欢快”了。唱这句的时候,语速相对比较快,家长可以学小马跑步,比较快地前进。See the pony coming home, all tired out。这句话描述的是小马累坏了跑回家的情景。唱的时候记得要拖拉着声音,同时家长可以减速慢慢往前走,甚至可以身体稍微左右摆动。背在背上的孩子会把身体的感觉,轻快前进或者拖拉着前进,和歌词联系起来。用身体来感受歌词和节奏的变化。
孩子比较小还不能背着走怎么办?家长可以坐在地上,把宝宝抱坐在自己腿上,扶稳当。然后腿开始上下颠动。同样的,唱galloping的时候,腿抖动的频率要大一些。唱到回家累坏了的时候就要减速。宝宝很小的时候就能够体会节奏的变化了哦。
今天的单词:
马跑步有一个专门的词,就是gallop。这个单词的发音其实是在模拟马儿跑步的声音,中文的说法就是蹄哒蹄哒或者得儿驾得儿驾。
down the country lane指的是“跑在乡村小道上”。country这个单词既可以指国家,也可以指乡村。为什么会这样呢?今天没有时间去查证,不过大概是来自英国古代堡主割据的历史吧。
lane是一个常用的词。美国用来描述街道和路的单词有很多。常见的比如说:road,avenue,street,driveway,parkway,highway,freeway,fast lane。一般来说旁边有居民建筑的多用road(地图上多标为Rd),avenue(地图上多标为Ave),street(地图上多标为St)。driveway和parkway是一对比较有意思的词。有一句话说的是,Drive on Parkways and Park on Driveways。但从字面翻译过来是“在停车道开车,在开车道停车”。很奇怪是不是?这就要从词汇来源说起了。在没有车来车往的过去,parking这个词指的是种花草树木。到现在park还被广泛用来指公园,可不就是种了很多花草树木的地方吗。过去人们习惯把马车停在树下。后来汽车流行起来,停车大概也就借用了这个词来表示。parkway则是从park的种花种树这个意思演变而来,表示两旁种了很多树的车道,往往比较宽大。而driveway指的是连接自家车库和公用马路之间的私人车道。在过去只有豪宅配车的时候,driveway大概比较悠长,开个吧公里也不奇怪吧。现在家家户户有车,driveway往往就是房子旁边的一条窄短车道,很多时候也就变成专门停车的地方了。highway和freeway都是指高速。好像在美国南方更加习惯用freeway,北方则多用highway。说了那么多,终于要说歌词里出现的lane了。这个词一般就是指窄窄的小路。fast lane专门指高速最靠里的那一条车道。高速上要超车比较危险。所以大家一般自觉开到靠外的车道,需要加速超车的时候再换到里面的车道。老鹰乐队有一首很有名的歌就叫做Life in the fast lane。一直在快车道一路超车的感觉的确是很爽,但是也很累。这样的生活让人兴奋也让人疲倦。