《八阵图》英文版
《八 阵 图 》
《The Stone Fortress》
/ ðə stəʊn 'fɔ:tris /
唐*杜甫 Tang *Du Fu translated
英译:许渊冲 by Xu Yuanchong
功盖三分国,
With his exploits history is crowned;
/ wið hiz 'exsplɔits 'histəri iz kraʊnd /
名成八阵图。
For the stone fortress he's renowned.
/ fɔ: hiz stəʊn 'fɔ:tris hiz ri'naʊnd /
江流石不转,
The river flows but stones still stand;
/ ðə 'rivə fləʊz bʌt stəʊnz stil stænd /
遗恨失吞吴。
Though he'd not take back lost land.
/ ðəʊ hid nɔt teik bæk lɔst lænd /