I like For You to be Still
By Pablo Neruda
I like for you to be still:
it is as though you were absent,
and you hear me from far away
and my voice does not touch you.
It seems as though your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth.
As all things are filled with my soul
you emerge from the things,
filled with my soul.
You are like my soul,
a butterfly of dream,
and you are like the word Melancholy.
I like for you to be still,
and you seem far away.
It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooing like a dove.
And you hear me from far away,
and my voice does not reach you:
Let me come to be still in your silence.
And let me talk to you with your silence that is bright as a lamp, simple as a ring.
You are like the night, with its stillness and constellations.
Your silence is that of a star, as remote and candid.
I like for you to be still: it is as though you were absent,
distant and full of sorrow as though you had died.
One word then, one smile, is enough.
And I am happy, happy that it's not true.
我喜欢你如此沉静
巴勃罗·聂鲁达
我喜欢你如此沉静,仿佛你已远去,
而我的声音也如此遥远,无法将你触及
仿佛你的双眼也已然飞走,
仿佛一个吻缄默了你的双唇
纵使我的灵魂充满万物,
你却从万物中升起,再让我的灵魂将你填补
你好似我灵魂,一只属于梦境的蝴蝶,
又好似这个词,忧郁
我喜欢你如此沉静,仿佛你已置身远方
你在伤心饮泣吗?蝴蝶像鸽子一般低吟
而我的声音也如此遥远,无法将你触及
且让我在你的沉默中滑入宁静
让我借你的沉默与你对话,
这沉默明耀如灯,简洁如环
你就像夜晚,寂静中有无数星光
你的沉默是星辰的沉默,遥远而直率
我喜欢你如此沉静,仿佛你已远去
相隔万里而满怀忧愁,如同你已沉入长眠
那么,一个字或一个微笑,便已足够
于是我欣然,欣然于它并未成真