近日,不少外国友人被一句“city不city啊”洗脑。这源于一对外国兄妹来到中国citywalk,在vlog留下了很多旅途感想。其中每到一个地方,就会问一句“city不city啊?”。
city的本意为城市,这里的“city不city”可以理解为“有没有城市气息”或“洋不洋气”。例如在街头咖啡店小憩,很city,在郊外踏青,就不city……
由于“city不city啊”本来就是新兴的网络用语,所以直接用粤语说是“city唔city啊”。虽然没有意思完全一致的讲法,但是在粤语中还有一些类似的说法。
01 in
释义:很时尚。与“out(老土)”相对。
例句:我觉得呢套衫好in啊,好啱你。
翻译:我觉得这套衣服很时尚,很适合你。
02潮
ciu4
释义:紧跟潮流。
例句:你呢个新发型好潮啊。
翻译:你这个新发型紧跟潮流啊。
03正
zeng3
释义:很棒,很赞。
例句:呢度嘅风景真係正啊!
翻译:这里的风景真的很棒啊!
04靓
leng3
释义:美丽,好看,漂亮。
例句:呢幅画真係好靓,我好钟意啊。
翻译:这幅画真的好美,我好喜欢啊。
05劲
ging6
释义:厉害。
例句:呢个汉堡包真係劲啊!居然有三块牛肉!
翻译:这个汉堡包真的厉害啊!居然有三块牛肉!
06爽
song2
例句:玩过山车真係好爽啊!
翻译:玩过山车真的好爽啊!
07型
jing4
释义:酷。
例句:搭地铁过海我都係第一次啊!型啊!
翻译:坐地铁过海我还是第一次啊,酷啊!
综上,如果要像外国两兄妹的旅游vlog里那样,对旅游中的见闻表示赞叹和评价,不妨可以用上以上的表达。例如:“煲仔饭好正啊!(煲仔饭真赞)”“呢个海景真係靓。(这个海景真的好漂亮)”或是直接说“呢度好city”“去中环饮啡好city”等等。
你又在香港做过哪些city或者不city的事情呢?
(文案/编辑:MJ.Ng录音/审核:杨Sir)