无论是习惯使用粤语的大湾区朋友,还是正在学习粤语的初学者,可能都会碰到一些普通话词语,好像一时之间没法用粤语表达,这时很可能会直接保留普通话的说法,不用粤语进行转换。
不过其实,这一类词语也是可以用粤语来表达的。例如我们近两年常说的“拿捏、躺枪、摆烂、画饼、甩锅”等等。
今天,我们来看看一下这些在“热搜”中经常出现的用语,究竟是否可以用粤语来表达呢?
01 普通话:拿捏
粤语:食住(晒)
sik6 zyu6 (saai3)
例句:摆到明佢男朋友已经食住咗佢啦,佢冇得“say no”嘅喇!
翻译:很明显他男朋友已经拿捏她了,她不能拒绝的了。
02 普通话:躺枪
粤语:无啦啦多沓癞
mou4 laa1 laa1 do1 daat3 naa1
中招
zung6 ziu1
濑嘢
laai2 je5
例句:估唔到David唔係度都会濑嘢。
翻译:没想到大卫不在这里也躺枪了。
03 普通话:对牛弹琴
粤语:鸡同鸭讲
gai1 tung4 ngaap3 gong2
例句:你同佢讲咪即係鸡同鸭讲。
翻译:你跟他说不就是对牛弹琴。
04 普通话:甩锅
粤语:卸膊
se3 bok3
例句:你老细又卸膊啊?
翻译:你老板又甩锅?
05 普通话:画饼
粤语:车大炮
ce1 daai6 paau3
吹水
ceoi1 seoi2
例句:你唔好听佢车大炮。
翻译:你别听他画饼。
06 普通话:摆烂
粤语:放䠋
fong3 pe5
例句:我唔想继续喇,我谂住放䠋。
翻译:我不想继续了,我打算摆烂。
07 普通话:扎心
粤语:心噏
sam1 ngap1
例句:听到你噉讲阿妈,我觉得好心噏。
翻译:听到你这么说妈妈,我觉得好扎心。
08 普通话:围观
粤语:担凳仔霸头位
daam1 dang3 zai2 baa3 tau4 wai2
例句:嗰便好似炒大镬喔,嗱嗱声担凳仔霸头位。
翻译:那边好像吵架了,赶紧上去围观一下。
可能有些朋友会说,上面这些普通话和粤语的说法好像也翻译得不是很贴切啊。确实,由于语言环境和习惯的不同,部分词语用粤语说出来会给人“词不达意”的感觉。不过只要是对习惯用粤语的朋友来说,可以大概get到普通话词汇的意思。相反,如果把某些粤语流行语翻译成普通话,可能也未必能够100%表达粤语的意思。
关于普通话与粤语的对译,你还有哪些词“翻译不了”?
(文案/编辑:MJ.Ng 录音/审核: 杨Sir)