老外来了:英文聊《扫黑风暴》引发的“三大热议”

老外来了:英文聊《扫黑风暴》引发的“三大热议”

2022-02-18    11'45''

主播: 一席英语

395 4

介绍:
主播:Joseph | 翩翩 歌曲:Slow Grenade 今天我们要谈论的话题是,很多人都在binge watching(追剧)的 TV show——《扫黑风暴》。 In China this show has been trending and fan favorite. 这部剧的官方译名叫做“Crime Crackdown”,这个剧名翻译如何? The translation is right but a little bit awkward.(准确,但说起来有一点拗口) *trend:v. 流行 * fan favorite: 影迷最爱 *awkward /ˈɔ:kwərd/ adj. 奇怪的 用英文聊这部剧,下面的表达是少不了的: *crime: n. 犯罪 *crackdown : n. 镇压 *黑社会:mafia(一个团伙) *小混混:gangster(单个的人) *黑社会老大:mafia boss 这部剧很精彩,但是却引发了很多热议has brought lots of controversy,specifically in the entertainment industry。最近对于饭圈文化的整理,很多网友就说是“娱乐行业”的扫黑风暴。 *controversy /ˈkɑːntrəvɜːrsi/ n. 争议 *entertainment industry 娱乐行业 1.热议一:Real-life adaptions 真实案件引发讨论 大家讨论的焦点:剧情都是根据真实事件改编。 The show includes multiple real-life adaptations of crimes committed in the past. *real-life adaptions:真实事件改编 比如说: Murderer who buries the victim’s body in the playground(“操场埋尸案”) Mafia boss demanding payment from ordinary citizens(恶意征收保护费) Mafia boss who bribed the officers to get him out of jail(为出狱贿赂官员) Murderer who got out of jail because of his family’s power(因家族势力强大而出狱) *murderer /ˈmɜːrdərər/ n. 谋杀犯 *bury /ˈberi/ v. 埋葬 *victim /ˈvɪktɪm/ n. 受害者 *demand /dɪˈmænd/ v. 要求 *payment /ˈpeɪmənt/ n. 收款 *bribe /braɪb/ v. 向……行贿 *jail /dʒeɪl/ n. 监狱 *family’s power 家族势力 很多人喜欢这部剧,是因为how it incorporates(混合) real-life events into the show(和现实案件结合),所以就有网友说,“看剧的过程后背发凉,这可都是活生生的案例。”“更恐怖的是,事实比电视剧更可怕。” 2.热议二:A disappointing ending烂尾争议 How was it a disappointing ending? Some segments of the show haven’t been explained well. 很多事情没有交代清楚。 比如:裴伟是好人还是坏人?高赫到底是谁的儿子? To force a romance.硬插感情戏。 比如:林浩与黄希,李成阳与馄炖店老板娘 It stared strong but ended disappointingly. 虎头蛇尾。 因为原剧集有40集,但是被剪裁成了28集。很多细节就被舍弃了。 *segment /ˈseɡmənt/ n. 段,部分 *force /fɔ:rs/ v. 强迫 *romance /ˈroʊmæns/ n. 感情关系 3. 热议三:The controversy outside of the show“送审样片”和“超前点播”引争议 Although the content of the show has been controversial. There has also been lots of controversy outside of that. 除了《扫黑风暴》本身引发热议外,电视剧之外的因素也存在争议。 剧集泄露: 27集的电视剧was stolen from Tencent and uploaded online,付6.6元就可以观看。At the time only the 17th episode was being aired. 而此时,视频播放平台才更新到第17集。 Moreover(此外), netizens 上传《扫黑风暴》的clips without the permission of Tencent. 网友未经腾讯允许上传剧情片段。 *upload /ˌʌpˈloʊd/ v. 上传 *air v. 播放 *netizen n. 网民 *permission /pərˈmɪʃn/ n. 允许 电视剧被盗版引发了a lot of drama,因为剧集was spoiled(毁坏),并且人们不能 get to enjoy the show as much。 “超前点播”: 想看这部剧,首先要充值成为会员(you have to become the member to watch the show) 但是到了20多集之后,后面每一集都要花三块钱才能观看(to pay additional 3 yuan to watch the episodes),而且不能点播(you can’t choose the order)。 这也是视频平台的一种增收方式,只是方式对不对,还有待商榷。 从今天的节目中,你学到了多少地道实用的英文表达呢?留言告诉我们,你对这三大争议的看法吧!