▍独自味
我爱过一个女孩
当我还是一个女孩时,
那时我还不知道欲望
会反噬自我。
我如此渴望和别人发生联系,
哪怕只是简单的交换——
用麦捆做成的花束。
我被泥巴弄脏的双手,
还有绞成一团的头发。
我从来就没有
像苹果派一样干净整齐。
我打翻了所有的鸡蛋,
把被它们整脏的
手指舔干净;
我把她的丝带弄皱
放到我的口袋里,
把她的书撕下几页
只是因为
我需要度过的孤独时光。
作者 / [美国]瓦勒里·维特劳弗
翻译 / 光诸
Solitary Vice
I loved a girl
when I was a girl,
before I knew desire
could be used against me.
I so wanted to be relevant.
Simple exchange—
bouquets of wheat.
My dirt-stained hands,
tangled hair. I never
could be prim,
in apple-pie order.
I dropped all the eggs,
licking their smear
off my hands;
wrinkled her ribbons
into my pocket,
tore pages from her books,
all for the sake
of the lonely hour.
BY VALERIE WETLAUFER
朗读 / y三杯、烃烃
配乐 / Rachel Taylor-Light a Fire
制作 / 徐安
出品 / 读首诗再睡觉(dushoushizaishuijiao)