我的唇亲吻过什么唇,在哪儿,为什么
我的唇亲吻过什么唇,在哪儿,为什么,
我已经忘了,又是什么手臂垫在
我的头下,直到早晨;但是雨水
在今晚藏满了鬼魂,敲打叹息
对着玻璃,听候回答,
而我的心里翻搅起一阵安静的痛楚
为了那些我记不起的少年们再也不会
在夜半时分哭着寻求于我。
于是孤独的树木伫立在冬天里,
不知道是什么鸟儿一个个地消失,
却知道它的枝干比曾经更静默:
我无法道出是什么爱来了又走,
我只知道夏天在我心中歌唱过
一小会儿,便不再歌唱。
作者 / [美] 埃德娜·圣文森特·米莱
翻译 / 哪吒
What Lips My Lips Have Kissed, and Where, and Why
What lips my lips have kissed, and where, and why,
I have forgotten, and what arms have lain
Under my head till morning; but the rain
Is full of ghosts tonight, that tap and sigh
Upon the glass and listen for reply,
And in my heart there stirs a quiet pain
For unremembered lads that not again
Will turn to me at midnight with a cry.
Thus in the winter stands the lonely tree,
Nor knows what birds have vanished one by one,
Yet knows its boughs more silent than before:
I cannot say what loves have come and gone,
I only know that summer sang in me
A little while, that in me sings no more.
EDNA ST. VINCENT MILLAY
出品 | 读首诗再睡觉
值守 | 丝绒陨 六弟 哪吒