大提琴-亚当·扎加耶夫斯基-树、麦子英中联读-180403

大提琴-亚当·扎加耶夫斯基-树、麦子英中联读-180403

2019-07-01    01'53''

主播: 读首诗再睡觉

77 1

介绍:
不喜欢它的人说它只是一把突变的小提琴被踢出了合唱队。并非如此。大提琴有很多秘密,但它从不呜咽,而只是低声唱。不过并非一切都变成歌。有时候你听到一句低语或私语:我很寂寞,我睡不着。CelloThose who don’t like it say it’sjust a mutant violinthat’s been kicked out of the chorus.Not so.The cello has many secrets,but it never sobs,just sings in its low voice.Not everything turns into songthough. Sometimes you catcha murmur or a whisper:I’m lonely,I can’t sleep.Wiolonczela Niechętni jej mówią: to tylkoskrzypce, które przeszły mutacjęi zostały usunięte z chóru.To nieprawda.Wiolonczela ma niejeden sekret,ale nigdy nie płacze,tylko śpiewa grubym głosem.Nie wszystko jednak zamienia sięw śpiew.Czasem można usłyszećjakby szmer albo szept:jestem samotna,nie mogę zasnąć.Adam Zagajewski作者 / [波兰] 亚当·扎加耶夫斯基翻译 / 黄灿然朗读 / 树、麦子制作 / 蚊饭出品 / 读首诗再睡觉(dushoushizaishujiao)