远隔千里
我需要你,但你不在这儿。我停留
在这个花园里,呼吸色彩,思想
先于语言,渗入静止的空气,即使你的名字
也是淡淡的魅影,尽管我将它呼出,一遍
又一遍,它还是不愿为我停留。今夜,
我编造你、假想你,你的动作更加清晰,
胜过我要你说的,你从前说过的话语。
无论你在哪儿,在我的头脑里,你用眼神
将我凝固,站在这儿,深夜清凉的光
融化成大地。我误读了你的嘴型,
但它毕竟在微笑。我搂紧你,远隔千里,
发明情爱,直到欧夜鹰的呼啸声打断我们,
将原本要来的、确定存在的,变成记忆。
繁星拍下我们的影像,不为任何人。
作者 / [英国] 卡罗尔·安·达菲
译者 / 黄福海
选自 /《爱是一种眼神》
Miles Away
I want you and you are not here. I pause
in this garden, breathing the colour thought is
before language into still air. Even your name
is a pale ghost and, though I exhale it again
and again, it will not stay with me. Tonight
I make you up, imagine you, your movements clearer
than the words I have you say you said before.
Wherever you are now, inside my head you fix me
with a look, standing here while cool late light
dissolves into the earth. I have got your mouth wrong,
but still it smiles. I hold you closer, miles away,
inventing love, until the calls of nightjars
interrupt and turn what was to come, was certain,
into memory. The stars are filming us for no one.
Carol Ann Duffy
出品丨读首诗再睡觉
朗读丨王威 哪吒
值守丨丝绒陨 六弟 哪吒