悲伤的远亲
难道我是“悲伤”的远亲?
为什么他如此频繁地
扣响我的门环——
不重,也不轻,
为何好像“悲伤”的手,
已经谙熟于这个动作?
万寿菊环绕着阶梯
迷迭香静静站立,
而“悲伤”不期而至——
他是否会小心
绕开万寿菊
不踩到迷迭香?
我是否和“悲伤”有共同的血缘?
或许我们是远亲?
他是如此频繁地来到我的门前——
哦,请进!
Kin to sorrow
Am I kin to sorrow
That so oft
Falls the knocker of my door--
Neither loud nor soft,
But as long accustomed,
Under Sorrow's hand?
Marigolds around the step
And rosemary stand,
And then comes Sorrow--
And what does Sorrow care
For the rosemary
Or the marigolds there?
Am I kin to Sorrow?
Are we kin?
That so oft upon my door--
Oh, come in!
Edna ST. Vincent Millay
作者 / [美国] 埃德娜·圣文森特·米萊
译者 / 光诸
声优 / 哪吒、lulu
声优值守 / 张铎瀚
出品 / 读首诗再睡觉(dushoushizaishuijiao)