青年和老年
查尔斯·金斯利
小伙子,当全世界都青春勃发,
所有的树都绿意盎然;
所有的鸭子都是天鹅,
每个丫头都是女王;
小伙子,还不快讨要靴子和马
游历世界逞疯狂;
青春的热血就让它尽情流淌,
每只狗都有它的好时光。
小伙子,当全世界都头发斑白,
所有的树叶都褪绿变黄;
所有的猎物都不再香甜,
所有的轮子布满新痕旧伤;
在消磨和凋残中你会发现:
上帝已经许给你,
那张在年轻时曾挚爱的面庞。
Young and Old
Charles Kingsley
WHEN all the world is young, lad,
And all the trees are green;
And every goose a swan, lad,
And every lass a queen;
Then hey for boot and horse, lad,
And round the world away;
Young blood must have its course, lad,
And every dog his day.
When all the world is old, lad,
And all the trees are brown;
And all the sport is stale, lad,
And all the wheels run down:
Creep home, and take your place there,
The spent and maimed among:
God grant you find one face there
You loved when all was young.
朗读 / 楚雨庭、韦恩
配乐 / Hanz Zimmer-Day One制作 / 徐安
出品 / 读首诗再睡觉(dushoushizaishuijiao)