命运-玛丽·奥利弗-阿忙姑娘&晓白-181202

命运-玛丽·奥利弗-阿忙姑娘&晓白-181202

2019-07-01    03'40''

主播: 读首诗再睡觉

165 2

介绍:
主啊,我已清扫和洗淨 但是对于你的来临 仍然无物够得上它应有的光洁。 比如,老鼠在洗碗池下吵闹 ——这是它们生养众多的季节。 我该怎么办? 松鼠在屋檐下的墙壁 啃破洞口进来—— 这季节他们需要遮身之地, 那么我该怎么办? 浣熊钻进了厨房,打开橱柜 而狗在酣睡,猫抱着枕头。 我该怎么办? 新雪优美地飘落在院子里, 狐狸从路那头大胆地盯着门这边。 而我仍然相信你将来临,主:你将来临, 当我与狐狸、麻雀、丢失的狗、颤抖的海鹅说话, 我知道无论何时,从清晨到下午 我其实只是说给你听:进来吧,进来吧。 作者 / [美国] 玛丽·奥利弗 翻译 / Phil Making the House Ready for the Lord Dear Lord, I have swept and I have washed but Still nothing is as shining as it should be For you. Under the sink, for example, is an uproar of mice – it is the season of their many children. What shall I do? And under the eaves and through the walls the squirrels have gnawed their ragged entrances– but it is the season when they need shelter, so what shall I do? And the raccoon limps into the kitchen and opens the cupboard While the dog snores, the cat hugs the pillow; what shall I do? Beautiful is the new snow falling in the yard and the fox who is staring boldly up the path, to the door. And still I believe you will come, Lord: you will, when I speak to the fox, the sparrow, the lost dog, the shivering sea-goose, know that really I am speaking to you whenever I say, As I do all morning and afternoon: Come in, Come in. Mary Oliver 作者 / 玛丽•奥利弗 翻译 / Phil 朗读 / 阿忙姑娘 晓白制作 / 无语僧出品 / 读首诗再睡觉(dushoushizaishujiao)