朗读者吴小璀老师简介:中国首位中日同传翻译硕士导师,北京大学翻译硕士班外聘专家。20多年日语教学经验。在日本学习生活工作14年。接受过NHK播音员的培训。在北京语言大学被国家公派学员誉为“完美教师”。学员评价其“语音语调标准到没有朋友,且声音有治愈能力”。
(1)母 Ⅰ
亡くなった母とおなじ
なくなったははとおなじ
na ku na t ta ha ha to o na ji
九十二歳をむかえた今
きゅうじゅうにをさいむかえたいま
kyu u ju u ni sa i o mu ka e ta i ma
母のことを思う
ははのことをおもう
ha ha no ko to o omou
老人ホームに
ろうじんホームに
ro u ji n ho o mu ni
母を訪ねるたび
ははをたずねるたび
ha ha o ta zu ne ru ta bi
その帰りは辛かった
そのかえりはつらかった
so no ka e ri wa tsu ra ka t ta
私をいつまでも見送る
わたしをいつまでもみおくる
wa ta shi o i tsu ma de mo mi o ku ru
母(はは)
ha ha
どんよりとした空
どんよりとしたそら
do n yo ri to shi ta so ra
風にゆれるコスモス
かぜにゆれるコスモス
ka ze ni yu re ru ko su mo su
今もはっきりと覚えて
いる
いまもはっきりとおぼえて
いる
i ma mo ha k ki ri to o bo e te
i ru
吴小璀老师翻译:
如今,我也到了92岁---
我的妈妈去世的年纪了
情不自禁想起我的妈妈
每次去养老院看望她
回来时心里都特别难过
一直一直就那么
目送着我的背影远去的
妈妈
阴沉的天空
随风摇曳的波斯菊
至今记忆犹新