聚散苦匆匆,
此恨无穷。
今年花胜去年红。
可惜明年花更好,
知与谁同?
《浪淘沙》
Sand-Sifting Waves
(欧阳修著\许渊冲译)
把酒祝东风
Wine cup in hand, I drink to the eastern breeze:
且共从容,
Let us enjoy with ease!
垂杨紫陌洛城东
On the violet pathways
Green with willows east of the capital,
总是当时携手处,
We used to stroll hand in hand in bygone days,
游遍芳丛。
Rambling past flower shrubs one and all.
聚散苦匆匆,
In haste to meet and part.
此恨无穷。
Would ever break the heart.
今年花胜去年红,
Flowers this year
Redder than last appear.
可惜明年花更好,
Next year more beautiful they’ll be.
知与谁同?
But who will enjoy them with me?
欧阳修(1007年—1072年):字永叔,号醉翁,北宋政治家、文学家、政治家。与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩合称“唐宋八大家”,并与韩愈、柳宗元、苏轼被后人合称“千古文章四大家”。是在宋代文学史上最早开创一代文风的文坛领袖。
许渊冲,北京大学教授,著名翻译家。被誉为“诗译英法第一人” ,荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖 ,系首位获此殊荣亚洲翻译家。作品语言优美又简单易懂,出神入化的还原了中国唐诗宋词翻译的押韵。