Vol.38- 我在这里爱你 Aquí te amo -聂鲁达情诗【为你读英语美文】

Vol.38- 我在这里爱你 Aquí te amo -聂鲁达情诗【为你读英语美文】

2016-04-16    17'19''

主播: 西国土豆频道

2388 66

介绍:
主播:永清 黄茜 地点: 北京,巴塞罗那 聂鲁达:《我在这里爱你》 我在这里爱你 在黑暗的松林里,风解脱了自己 月亮像磷光,在漂浮的水面上发光 白昼,日复一日,彼此追逐 雪以舞动的身姿迎风飘扬 一只银色的海鸥从西边滑落 有时是一艘船,高高的群星 哦,船的黑色十字架 孤单的 有时我在清晨苏醒,我的灵魂甚至还是湿的 远远的,海洋鸣响并发出回声 这是一个港口 我在这里爱你 我在这里爱你,而地平线陡然地隐藏你 在这些冰冷的事物中,我仍然爱你 有时我的吻借这些沉重的船只而行 穿越海洋永不停息 我想我已被人忘却,犹如这些破锚一般 黄昏时分停泊 这些码头显得格外凄凉 我对这种饥寒潦倒的生活已经厌烦 我喜欢我没有的东西,你是那么地遥远 我的厌倦与那缓慢的暮色在争辩 但是黑夜来临,它开始为我歌唱 月亮转动起它那梦一般的圆轮 借助你的眼睛望着我,那些最大的星星 因为我爱你,风中的松树 愿意歌颂你的名字,借助它们那钢丝针叶 Aquí te amo. En los oscuros pinos se desenreda el viento. Fosforece la luna sobre las aguas errantes. Andan días iguales persiguiéndose. Se descine la niebla en danzantes figuras. Una gaviota de plata se descuelga del ocaso. A veces una vela. Altas, altas estrellas. O la cruz negra de un barco. Solo. A veces amanezco, y hasta mi alma esta húmeda. Suena, resuena el mar lejano. Este es un puerto. Aquí te amo. Aquí te amo y en vano te oculta el horizonte. Te estoy amando aún entre estas frías cosas. A veces van mis besos en esos barcos graves, que corren por el mar hacia donde no llegan. Ya me veo olvidado como estas viejas anclas. son más tristes los muelles cuando atraca la tarde. Se fatiga mi vida inútilmente hambrienta. Amo lo que no tengo. Estás tú tan distante. Mi hastío forcejea con los lentos crepúsculos. Pero la noche llega y comienza a cantarme. La luna hace girar su rodaje de sueño. Me miran con tus ojos las estrellas más grandes. Y como yo te amo, los pinos en el viento, quieren cantar tu nombre con sus hojas de alambre. 本期文本地址:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA5ODE3MjYyNw==&mid=437977228&idx=1&sn=44ddc112f094dbde4d7b6065774272c5#rd 关注微信公众号“为你读英语美文”,获取本期节目图文资料 关注新浪微博 "为你读英语美文",和我们互动