《鄘风·定之方中》

《鄘风·定之方中》

2016-05-04    05'13''

主播: 格林达尔公益

41 2

介绍:
国风·鄘风·定之方中 《国风·鄘风·定之方中》是《诗经·鄘风》的一篇。全诗三章,每章七句。是一首先秦时代华夏族诗歌。这篇风诗意在歌功颂德,称颂的对象则是卫文公。卫懿公当道时,荒淫腐败,懿公好鹤,给鹤食俸乘车,民心离散。公元前660年,狄人攻卫,卫人无斗志,懿公死,卫亡。卫遗民不足千人渡过黄河,齐、宋援卫,立戴公,庐居于漕邑(今河南滑县旧城东)暂栖。不久戴公死,弟文公毁立。齐桓公发兵戍守亡而复存的卫国。漕邑不宜建都,前658年,齐桓公率诸侯助卫迁于楚丘。卫文公受命于危亡之际,兢兢业业励精图治,卫国日渐强盛。 定之方中 定之方中,作于楚宫①。揆之以日,作于楚室②。树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟③。 升彼虚矣,以望楚矣④。望楚与堂,景山与京。降观于桑⑤。卜云其吉,终焉允臧⑥。 灵雨既零,命彼倌人⑦。星言夙驾,说于桑田⑧。匪直也人,秉心塞渊⑨。騋牝三千⑩。 注释译文  听语音 【注释】 ①定:定星,又叫营室星。十月之交,定星昏中而正,宜定方位,造宫室。于:古声与为通,作为之意。 楚:楚丘,地名,在今河南滑县东、濮阳西。 ②揆(音葵):测度。日:日影。 ③榛、栗、椅、桐、梓、漆:皆木名。椅,山桐子。 ④虚(音区):一说故城,一说大丘,同“墟”。 ⑤堂:楚丘旁邑。景山:大山。京:高丘。 ⑥臧:好,善。 ⑦灵:善。零:落雨。倌:驾车小臣。 ⑧星言:晴焉。夙:早上。说(shuì税),通“税”,歇息。 ⑨匪:犹“彼”。直:特也。秉心:用心、操心。塞渊:踏实深远。 ⑩騋(音来):七尺以上的马。牝(音聘):母马。三千:约数,表示众多。 【译文】 定星十月照空中,楚丘动土筑新宫。度量日影测方向,楚丘造房正开工。栽种榛树和栗树,还有梓漆与椅桐。成材伐作琴瑟用。 登临漕邑废墟上,把那楚丘来眺望。望了楚丘望堂邑,测量山陵与高冈,走下田地看农桑。求神占卜显吉兆,结果必然很安康。 好雨夜间下已停,吩咐驾车小倌人。天睛早早把车赶,歇在桑田劝农耕。他是正直有为人,内心充实又深沉。良马三千多如云。
上一期: 《日月潭》
下一期: 《鄘风·蝃蝀》