《卫风·芄兰》

《卫风·芄兰》

2016-06-15    09'43''

主播: 格林达尔公益

89 5

介绍:
熟悉农村生活的人对“芄兰”一定不会陌生,只是它换了一个名字,就变的高雅了吗?其实还是那个朴实的,生长在农村山脚河边的“瓜漏”(山东诸城方言)而已,就像诗中那小童,穿上大人衣,学说大人话,就真以为成人了吗?非常有意思的一首小诗啊! 诗经·国风·卫风·芄兰 芄兰之支,童子佩觽。虽则佩觽,能不我知。容兮遂兮,垂带悸兮。 芄兰之叶,童子佩韘。虽则佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂带悸兮。 概要 本诗主旨说法颇多。一曰刺诗,二曰美惠公等等。今人朱东润认为是恋歌,其《诗三百篇探故》说:“以次章‘能不我甲(狎)’之句推之,疑为女子戏所欢之词”,甚是。 注释 ⑴.芄(wán丸)兰:亦名女青,荚实倒垂如锥形。(草本植物,又名萝藦,俗名婆婆针线包,实如羊角。支:借作“枝”。 ⑵.觿(xī西):古代骨制的解绳结用具,头尖尾粗,形状像牛角,俗称角锥,也为成人佩饰。少年婚后也佩,象征成人。 ⑶.能:乃、而,一说宁,岂。知:智,一说“接” ⑷.容:佩刀,刃钝不能割物。遂:佩玉。一说容、遂,舒缓悠闲之貌。 ⑸.悸:带摆动貌。 ⑹.韘(shè社):抉拾,俗称扳指,古代射箭时套在右手大拇指上用来钩弦的工具,用玉或骨制作,一般为成人佩戴,已婚少年佩戴象征已经成人。骨制的钩弦用具,著于右手拇指,射箭时用于钩弦。 ⑺.甲:借作“狎”,亲昵。一说长也。 译文 芄兰荚实长在枝,有个童子已佩觽。虽然身上已佩觽,难道不能与我在一起?看他一本正经相啊,垂着腰带颤晃晃啊。 芄兰荚实连着叶,有个童子已戴决。虽然指上已戴决,难道不能与我再亲热?看他一本正经相啊,垂着腰带颤晃晃啊。