郑风·狡童
彼狡童兮①,不与我言兮。维子之故②,使我不能餐兮。
彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮③。
注释译文
①狡童:美貌少年。
②维:因为。
③息:安稳入睡。
译文
那个美少年啊,不愿和我再说话啊。为了你这个小冤家,害得我饭也吃不下啊。
那个美少年啊,不愿和我同吃饭啊。为了你这个小冤家,害得我觉也睡不安啊。[1]
对方一个异常的表情,会激起他心中的波澜;对方一个失爱的举动,更会使他痛苦无比,寝食难安。 《狡童》中的这位女子就是如此,或许是一次口角,或许是一个误会,小伙子两个失爱的举动,她竟为之寝食不安,直言痛呼。