《瓦尔登湖》— 生活的意义

《瓦尔登湖》— 生活的意义

2018-12-15    06'00''

主播: 1331920

1349 9

介绍:
《瓦尔登湖》— 生活的意义 主播:Tinix Hello 大家好,这里是河南师范大学新联学院英语广播电台,我是主播Tinix. 有人说,你有多想逃离北上广,《瓦尔登湖》就有多令人神往。 1845年7月4日美国独立日这天,28岁的梭罗离开喧嚣的城市,孤身一人来到瓦尔登湖,就地取材,建了一个小木屋。他计算了自己建造那间小木屋的支出,总共花了28块1毛2分5。 他在这里居住下来,开荒种地,写作看书,在小木屋周围种豆、萝卜、玉米和马铃薯,然后拿这些到村子里去换大米。就这样,梭罗一个人在瓦尔登湖生活了2年。 之后,梭罗走出森林,开始整理并出版了他在小木屋里记录的一切,这就是《瓦尔登湖》。 《瓦尔登湖》 今天,我要为你读的这段文字出自《瓦尔登湖》的第2篇散文 Where I Lived, and What I Lived For I went to the woods because I wished to live deliberately, to front only the essential facts of life, and see if I could not learn what it had to teach, and not, when I came to die, discover that I had not lived. 我去森林生活的目的,就是希望过一种审慎的生活,只面对最基本的生活,我试图了解自己是否可以学会生活启示我的一切,以免在死的时候发现自己的生活没有意义。 I did not wish to live what was not life, living is so dear; nor did I wish to practise resignation, unless it was quite necessary. 我不愿过一种不是生活的生活,生活如此美丽,我也并不想远离世界,除非这是必要的。 I wanted to live deep and suck out all the marrow of life, to live so sturdily and Spartan- like as to put to rout all that was not life, to cut a broad swath and shave close, to drive life into a corner, to reduce it to its lowest terms, and, if it proved to be mean, why then to get the whole and genuine meanness of it, and publish its meanness to the world; or if it were sublime, to know it by experience, and be able to give a true account of it in my next excursion. 我希望深入到生活中,取得生活的精华,要顽强地生活,就像斯巴达人那样,驱除一切不能被称之为生活的东西,把它们抛弃,然后再谨慎地修理,把生活压迫到每一个角落,把它的条件降低到最低界限。假如可以证明生活的卑微,那么就要把生活中所有卑微的地方弄明白,昭示一切人;假如生活是崇高的,那么去体验、了解它,这样在下一次远游时,把它如实记录下来。 《瓦尔登湖:住所和生活的目标》 作者:梭罗,译者:徐自琛 梭罗说:Be it life or death, we crave only reality. If we are really dying, let us hear the rattle in our throats and feel cold in the extremities; if we are alive, let us go about our business. 生活很忙碌,忙碌到我们会忘记生活的目标是什么,很多时候,我们仅仅是活着,而不是生活。生活是一门艺术,我们会花时间去学英语,学PPT,学各种技能,却很少花时间去学生活这门艺术。 梭罗用两年多的时间体验离群索居的山野生活,以免在弥留之际,发现自己没有真正的生活过。我们不一定能像梭罗那样去生活,但读《瓦尔登湖》的意义在于,我们能像他一样去观察生活,接受生活,思考生活,改变生活。 以上就是今天的分享,这里是新联学院英语广播电台,我们下期再见!