一起来欣赏这首诗歌吧!
From Spring Days to Winter
从春日到冬天
Oscar Wilde
奥斯卡王尔德
In the glad spring when leaves were
green,
在欢愉的春天,树叶已是一片葱绿,
O merrily the throstle sings!哦,画眉鸟快乐地歌唱
sought, amid the tangled sheen
在纷乱的光亮里,我寻找Love whom mine eyes had never seen
我的眼睛从不曾见过的爱人o the glad dove has golden wings
哦,快乐的鸽子有金色的翅膀!Between the blossoms red and white
在竞相开放的白花与红花丛中,O merrily the throstle sings!哦,画眉鸟快乐地歌唱!My love first came into my sight,
我的爱人初次进入我的视线,O perfect vision of delight,哦,欣悦之完美的幻影,
o the glad dove has golden wings
哦,快乐的鸽子有金色的翅膀!The yellow apples glowed like fire
橙黄的苹果像火焰一样闪烁,O merrily the throstle sings!哦,画眉鸟快乐地歌唱!
O Love too great for lip or lyre,哦,嘴唇与竖琴都难以描述如此大爱,
Blown rose of love and of desire
爱情与欲望的玫瑰已经盛开,o the glad dove has golden wings
哦,快乐的鸽子有金色的翅膀。But now with snow the tree is grey
可如今雪花降临,树木已成灰色Ah, sadly now the throstle sings!啊,画眉鸟唱得如此忧伤!My love is dead: ah! well-a-day,我的爱人死去:啊,天不佑我See at her silent feet I lay
看啊,我躺在它安静的脚踝旁,A dove with broken wings一只折断了翅膀的鸽子!
Ah Love! ah Love! that thou wert slain
啊,爱人!啊,爱人!你惨遭毒手—
Fond Dove, fond dove return again
温柔的鸽子,温柔的鸽子,回来吧!
-Magdalen College, Oxford
牛津,莫德林学院