朱康美 2024 01 29
诵读《诗经》第18天
【原文】
《国风 周南 汝坟》
遵彼汝坟,伐其条枚[梅méi]。
未见君子,惄[逆nì]如/调[周zhōu]饥。
遵彼汝坟,伐其条肄[义yì]。
既见君子,不我遐[霞xiá]弃。
鲂[房fáng]鱼/赪[称chēng]尾,王室如燬[毁huǐ]。
虽则如燬,父母孔迩[耳ěr]。
【译文】
沿着汝河大堤(低)走,采伐树枝和树干。
好久未见我夫君,
忧(优)如/忍饥在清早。
沿着汝河大堤走,采伐山楸(秋)小树枝。
终于见到我夫君,请莫再将我远弃。
鳊[鞭biān]鱼尾巴色赤红,
王室事务/急如火。
虽然虐政/像火烧,父母穷困谁养活!
【分析】
当苛政和繁重/徭役,危及每一个家庭的生存,夫妇/之爱无望,濒临饥饿/绝境的父母无助时,虽然是无尽的沉默,也预示着/西周王朝的灭亡态势。
-----
【注释】
遵:循,沿
汝:汝河,源出河南省
坟:水涯,大堤
条枚:山楸树。一说树干(枝曰条,干曰枚)
君子:此处指服役或为官的丈夫
惄:饥,一说忧愁
调:又作“輖”,“朝”早晨
调饥:早上挨饿,以喻男女欢情未得满足
肄:树砍后再生的小枝
遐:远
鲂鱼:鳊鱼
赬:浅红色。
燬:火
孔:甚
迩:近,此指迫近饥寒之境。