朱康美 2024 06 24
诵读《诗经》第32天
【原文】
《国风 召南 何彼/襛[农nóng]矣》
何彼/襛矣,唐棣[弟dì]/之华[花huā]?
曷[贺hé]不/肃雝[拥yōng]?王姬/之车。
何彼/襛矣,华[花huā]如桃李?
平王之孙,齐侯之子。
其钓维何?维丝/伊(一)缗[民mín]。
齐侯之子,平王之孙。
【译文】
为何那样繁盛?如同唐棣(弟)花般美艳。
何以/不严肃雍容?那是王姬/壮观的出嫁车。
为何那样繁盛?如同桃花/李花般娇艳。
那是平王之孙/容貌娇艳,齐侯之子风度翩翩。
用什么钓鱼最方便?丝绳麻绳/做钓线。
齐侯之子/风度翩翩,平王之孙/容貌娇艳。
【注释】
襛:花木繁盛的样子
唐棣:树名,又作棠棣,一说指车帷
曷:何
肃:庄严肃静
雝:雍容安详
王姬:周王的女儿或孙女,姬姓,故称王姬
华如桃李:如桃李之花,红白艳丽
平王之孙:周平王的孙女;一说周平王的外孙女
平王:东周平王姬宜臼
齐侯之子:齐国国君的公子;
钓:钓鱼的工具;这里专指钓鱼的线,比喻王侯贵族互相联姻,如丝之和
维:语助词,有“为”的意思
伊:语助词,有“是”的意思
缗:多条丝拧成的丝绳,喻男女合;一说钓绳
其钓维何,维丝伊缗:是婚姻恋爱的隐语,或指男女双方门当户对、婚姻美满,或指用适当的方法求婚。
【赏析】
此诗应是为平王之孙/与齐侯之子/新婚而作,在赞叹/称美之余/微露/讽刺之意。